Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀ» ã¾Æ °Å±â¼­ ÀÌ·¹¸¦ ¸Ó¹°´õ´Ï ±× Á¦ÀÚµéÀÌ ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿À¸·Î ¹Ù¿ï´õ·¯ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µé¾î°¡Áö ¸»¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
 NIV Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ¶ì·Î¿¡¼­ ½ÅµµµéÀ» ¸¸³ª ÀÌ·¹ µ¿¾È ¸Ó¹°·¶´Âµ¥ ±×µéÀº ¼º·ÉÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó °¡Áö ¸»¶ó°í ¸¸·ùÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â µÎ·Î¿¡¼­ ½ÅµµµéÀ» ¸¸³ª ÀÌ·¹µ¿¾È ¸Ó¹°·¶´Âµ¥ ±×µéÀº ¼º·ÉÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ ¹Ù¿ï¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¶ó°í ¸¸·ùÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En nadat ons die dissipels gevind het, het ons daar sewe dae gebly; en hulle het vir Paulus deur die Gees ges? om nie op te gaan na Jerusalem nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú. ¬´¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Og vi ops©ªgte Disciplene og bleve der syv Dage; disse sagde ved ?nden til Paulus, at han ikke skulde drage op til Jerusalem.
 GerElb1871 Und als wir die J?nger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er m?ge nicht nach Jerusalem hinaufgehen.
 GerElb1905 Und als wir die J?nger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er m?ge nicht nach Jerusalem hinaufgehen.
 GerLut1545 Und als wir J?nger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen
 GerSch Und als wir die J?nger aufgefunden hatten, blieben wir sieben Tage dort. Und sie sagten dem Paulus durch den Geist, er solle nicht nach Jerusalem hinaufziehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á?, ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And having found disciples (we remained there seven days) who said to Paul through the Spirit not to go up to Jerusalem.
 AKJV And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
 ASV And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem.
 BBE And meeting the disciples we were there for seven days: and they gave Paul orders through the Spirit not to go up to Jerusalem.
 DRC And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
 Darby And having found out the disciples, we remained there seven days; who said to Paul by the Spirit not to go up to Jerusalem.
 ESV And having sought out the disciples, we stayed there for seven days. And (ver. 11; ch. 20:23) through the Spirit they were telling Paul not to go on to Jerusalem.
 Geneva1599 And when we had found disciples, we taried there seuen dayes. And they told Paul through the Spirit, that he should not goe vp to Hierusalem.
 GodsWord In Tyre we searched for the disciples. After we found them, we stayed there for seven days. The Spirit had the disciples tell Paul not to go to Jerusalem.
 HNV Having found disciples, we stayed there seven days. These said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
 JPS
 Jubilee2000 And finding the disciples, we tarried there seven days, who said to Paul through the Spirit that he should not go up to Jerusalem.
 LITV And finding disciples, we remained there seven days; who told Paul through the Spirit not to go up to Jerusalem.
 MKJV And finding disciples, we stayed there seven days; who said to Paul through the Spirit that he should not go up to Jerusalem.
 RNKJV And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
 RWebster And finding disciples , we tarried there seven days : who said to Paul through the Spirit , that he should not go up to Jerusalem .
 Rotherham And, finding up the disciples, we remained there seven days, and they, unto Paul, began to say, through the Spirit, that he would gain no footing in Jerusalem.
 UKJV And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, (pneuma) that he should not go up to Jerusalem.
 WEB Having found disciples, we stayed there seven days. These said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
 Webster And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
 YLT And having found out the disciples, we tarried there seven days, and they said to Paul, through the Spirit, not to go up to Jerusalem;
 Esperanto Kaj trovinte la discxiplojn, ni restis tie sep tagojn; kaj tiuj diris al Pauxlo per la Spirito, ke li ne aliru Jerusalemon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø