¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀ» ã¾Æ °Å±â¼ ÀÌ·¹¸¦ ¸Ó¹°´õ´Ï ±× Á¦ÀÚµéÀÌ ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿À¸·Î ¹Ù¿ï´õ·¯ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µé¾î°¡Áö ¸»¶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. |
NIV |
Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¶ì·Î¿¡¼ ½ÅµµµéÀ» ¸¸³ª ÀÌ·¹ µ¿¾È ¸Ó¹°·¶´Âµ¥ ±×µéÀº ¼º·ÉÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó °¡Áö ¸»¶ó°í ¸¸·ùÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â µÎ·Î¿¡¼ ½ÅµµµéÀ» ¸¸³ª ÀÌ·¹µ¿¾È ¸Ó¹°·¶´Âµ¥ ±×µéÀº ¼º·ÉÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ ¹Ù¿ï¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¶ó°í ¸¸·ùÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En nadat ons die dissipels gevind het, het ons daar sewe dae gebly; en hulle het vir Paulus deur die Gees ges? om nie op te gaan na Jerusalem nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú. ¬´¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Og vi ops©ªgte Disciplene og bleve der syv Dage; disse sagde ved ?nden til Paulus, at han ikke skulde drage op til Jerusalem. |
GerElb1871 |
Und als wir die J?nger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er m?ge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. |
GerElb1905 |
Und als wir die J?nger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er m?ge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. |
GerLut1545 |
Und als wir J?nger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen |
GerSch |
Und als wir die J?nger aufgefunden hatten, blieben wir sieben Tage dort. Und sie sagten dem Paulus durch den Geist, er solle nicht nach Jerusalem hinaufziehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á?, ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
And having found disciples (we remained there seven days) who said to Paul through the Spirit not to go up to Jerusalem. |
AKJV |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. |
ASV |
And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem. |
BBE |
And meeting the disciples we were there for seven days: and they gave Paul orders through the Spirit not to go up to Jerusalem. |
DRC |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. |
Darby |
And having found out the disciples, we remained there seven days; who said to Paul by the Spirit not to go up to Jerusalem. |
ESV |
And having sought out the disciples, we stayed there for seven days. And (ver. 11; ch. 20:23) through the Spirit they were telling Paul not to go on to Jerusalem. |
Geneva1599 |
And when we had found disciples, we taried there seuen dayes. And they told Paul through the Spirit, that he should not goe vp to Hierusalem. |
GodsWord |
In Tyre we searched for the disciples. After we found them, we stayed there for seven days. The Spirit had the disciples tell Paul not to go to Jerusalem. |
HNV |
Having found disciples, we stayed there seven days. These said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And finding the disciples, we tarried there seven days, who said to Paul through the Spirit that he should not go up to Jerusalem. |
LITV |
And finding disciples, we remained there seven days; who told Paul through the Spirit not to go up to Jerusalem. |
MKJV |
And finding disciples, we stayed there seven days; who said to Paul through the Spirit that he should not go up to Jerusalem. |
RNKJV |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. |
RWebster |
And finding disciples , we tarried there seven days : who said to Paul through the Spirit , that he should not go up to Jerusalem . |
Rotherham |
And, finding up the disciples, we remained there seven days, and they, unto Paul, began to say, through the Spirit, that he would gain no footing in Jerusalem. |
UKJV |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, (pneuma) that he should not go up to Jerusalem. |
WEB |
Having found disciples, we stayed there seven days. These said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. |
Webster |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. |
YLT |
And having found out the disciples, we tarried there seven days, and they said to Paul, through the Spirit, not to go up to Jerusalem; |
Esperanto |
Kaj trovinte la discxiplojn, ni restis tie sep tagojn; kaj tiuj diris al Pauxlo per la Spirito, ke li ne aliru Jerusalemon. |
LXX(o) |
|