|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» ÀÛº°ÇÏ°í ¹è¸¦ Ÿ°í ¹Ù·Î °í½º·Î °¡¼ ÀÌÆ±³¯ ·Îµµ¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼ºÎÅÍ ¹Ù´Ù¶ó·Î °¡¼ |
KJV |
And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: |
NIV |
After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹Ù¿ï·ÎÀÇ ¿¹·ç»ì·½ ¿©Çà] ¿ì¸®´Â ±×µé°ú ÀÛº°ÇÏ°í ³ª¼ ¹è¸¦ Ÿ°í °ðÀå ÄÚ½º·Î °¬´Ù°¡ ÀÌÆ±³¯ ·Îµµ½º¸¦ °ÅÃÄ ¹Ù´Ù¶ó·Î °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ±×µé°ú ÀÛº°ÇÏ°í ³ª¼ ¹è¸¦ Ÿ°í °í½º·Î ¹Ù·Î °¬´Ù°¡ ÀÌÆ±³¯ ·Îµµ¿¡ µé·È´Ù°¡ ¹Ù´Ù°¡·Î °¬´Ù. |
Afr1953 |
En nadat ons ons van hulle losgeskeur het, het ons afgevaar en reguit koers gehou en by Kos aangekom, en die volgende dag by Rhodus en daarvandaan by P?tara. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬¬¬à¬ã, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ? ¬ß¬Ñ ¬²¬à¬Õ¬à¬ã ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ? ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
Men da vi havde revet os l©ªs fra dem og vare afsejlede, droge vi lige til Kos, og den n©¡ste Dag til Rodus og derfra til Patara. |
GerElb1871 |
Als es aber geschah, da©¬ wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. |
GerElb1905 |
Als es aber geschah, da©¬ wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. |
GerLut1545 |
Als es nun geschah, da©¬ wir, von ihnen gewandt, dahinfuhren, kamen wir stracks Laufs gen Kos und am folgenden Tage gen Rhodus und von dannen gen Patara. |
GerSch |
Als es aber geschah, da©¬ wir uns von ihnen losgerissen hatten und abgefahren waren, kamen wir in gerader Fahrt nach Kos und am folgenden Tage nach Rhodus und von da nach Patara. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥Ð¥á¥ó¥á¥ñ¥á. |
ACV |
And when it came to pass to launch us, after being drawn away from them, after going a straight course, we came to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara. |
AKJV |
And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes, and from there to Patara: |
ASV |
And when it came to pass that were parted from them and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara: |
BBE |
And after parting from them, we put out to sea and came straight to Cos, and the day after to Rhodes, and from there to Patara: |
DRC |
AND when it came to pass that, being parted from them, we set sail, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes, and from thence to Patara. |
Darby |
And when, having got away from them, we at last sailed away, we came by a direct course to Cos, and on the morrow to Rhodes, and thence to Patara. |
ESV |
Paul Goes to JerusalemAnd when (See ch. 16:10) we had parted from them and set sail, we (ch. 16:11) came by a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara. (Some manuscripts add and Myra) |
Geneva1599 |
And as we launched forth, and were departed from them, we came with a straight course vnto Coos, and the day following vnto the Rhodes, and from thence vnto Patara. |
GodsWord |
When we finally left them, we sailed straight to the island of Cos. The next day we sailed to the island of Rhodes and from there to the city of Patara. |
HNV |
When it happened that we had parted from them and had set sail, we came with a straight course to Cos, and the next day toRhodes, and from there to Patara. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it came to pass that after we had left them and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the [day] following unto Rhodes, and from there unto Patara; |
LITV |
And when it was time to sail, we having been torn away from them, running direct we came to Cos, and on the next day to Rhodes, and from there to Patara. |
MKJV |
And it happened when it was time to sail, we having been torn away from them, running direct we came to Cos; and on the next day to Rhodes, and from there to Patara. |
RNKJV |
And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: |
RWebster |
And it came to pass , that after we were separated from them , and had launched , we came with a straight course to Coos , and the day following to Rhodes , and from there to Patara : |
Rotherham |
And it came to pass, when we set sail, having torn ourselves from them, running a straight course, we came unto Cos, and, on the next day, unto Rhodes,?and from thence unto Patara; |
UKJV |
And it came to pass, that after we were got from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: |
WEB |
When it happened that we had parted from them and had set sail, we came with a straight course to Cos, and the next day toRhodes, and from there to Patara. |
Webster |
And it came to pass, that after we were separated from them, and had lanched, we came with a straight course to Coos, and the [day] following to Rhodes, and from thence to Patara: |
YLT |
And it came to pass, at our sailing, having been parted from them, having run direct, we came to Coos, and the succeeding day to Rhodes, and thence to Patara, |
Esperanto |
Kaj kiam ni, apartigxinte de ili, eksxipiris, ni rekte veturis al Kos, kaj en la sekvanta tago al Rodo, kaj de tie al Patara; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|