Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» ÀÛº°ÇÏ°í ¹è¸¦ Ÿ°í ¹Ù·Î °í½º·Î °¡¼­ ÀÌÆ±³¯ ·Îµµ¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ºÎÅÍ ¹Ù´Ù¶ó·Î °¡¼­
 KJV And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
 NIV After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹Ù¿ï·ÎÀÇ ¿¹·ç»ì·½ ¿©Çà] ¿ì¸®´Â ±×µé°ú ÀÛº°ÇÏ°í ³ª¼­ ¹è¸¦ Ÿ°í °ðÀå ÄÚ½º·Î °¬´Ù°¡ ÀÌÆ±³¯ ·Îµµ½º¸¦ °ÅÃÄ ¹Ù´Ù¶ó·Î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ±×µé°ú ÀÛº°ÇÏ°í ³ª¼­ ¹è¸¦ Ÿ°í °í½º·Î ¹Ù·Î °¬´Ù°¡ ÀÌÆ±³¯ ·Îµµ¿¡ µé·È´Ù°¡ ¹Ù´Ù°¡·Î °¬´Ù.
 Afr1953 En nadat ons ons van hulle losgeskeur het, het ons afgevaar en reguit koers gehou en by Kos aangekom, en die volgende dag by Rhodus en daarvandaan by P?tara.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬¬¬à¬ã, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ? ¬ß¬Ñ ¬²¬à¬Õ¬à¬ã ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ? ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ñ.
 Dan Men da vi havde revet os l©ªs fra dem og vare afsejlede, droge vi lige til Kos, og den n©¡ste Dag til Rodus og derfra til Patara.
 GerElb1871 Als es aber geschah, da©¬ wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara.
 GerElb1905 Als es aber geschah, da©¬ wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara.
 GerLut1545 Als es nun geschah, da©¬ wir, von ihnen gewandt, dahinfuhren, kamen wir stracks Laufs gen Kos und am folgenden Tage gen Rhodus und von dannen gen Patara.
 GerSch Als es aber geschah, da©¬ wir uns von ihnen losgerissen hatten und abgefahren waren, kamen wir in gerader Fahrt nach Kos und am folgenden Tage nach Rhodus und von da nach Patara.
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥Ð¥á¥ó¥á¥ñ¥á.
 ACV And when it came to pass to launch us, after being drawn away from them, after going a straight course, we came to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.
 AKJV And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes, and from there to Patara:
 ASV And when it came to pass that were parted from them and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara:
 BBE And after parting from them, we put out to sea and came straight to Cos, and the day after to Rhodes, and from there to Patara:
 DRC AND when it came to pass that, being parted from them, we set sail, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes, and from thence to Patara.
 Darby And when, having got away from them, we at last sailed away, we came by a direct course to Cos, and on the morrow to Rhodes, and thence to Patara.
 ESV Paul Goes to JerusalemAnd when (See ch. 16:10) we had parted from them and set sail, we (ch. 16:11) came by a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara. (Some manuscripts add and Myra)
 Geneva1599 And as we launched forth, and were departed from them, we came with a straight course vnto Coos, and the day following vnto the Rhodes, and from thence vnto Patara.
 GodsWord When we finally left them, we sailed straight to the island of Cos. The next day we sailed to the island of Rhodes and from there to the city of Patara.
 HNV When it happened that we had parted from them and had set sail, we came with a straight course to Cos, and the next day toRhodes, and from there to Patara.
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass that after we had left them and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the [day] following unto Rhodes, and from there unto Patara;
 LITV And when it was time to sail, we having been torn away from them, running direct we came to Cos, and on the next day to Rhodes, and from there to Patara.
 MKJV And it happened when it was time to sail, we having been torn away from them, running direct we came to Cos; and on the next day to Rhodes, and from there to Patara.
 RNKJV And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
 RWebster And it came to pass , that after we were separated from them , and had launched , we came with a straight course to Coos , and the day following to Rhodes , and from there to Patara :
 Rotherham And it came to pass, when we set sail, having torn ourselves from them, running a straight course, we came unto Cos, and, on the next day, unto Rhodes,?and from thence unto Patara;
 UKJV And it came to pass, that after we were got from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
 WEB When it happened that we had parted from them and had set sail, we came with a straight course to Cos, and the next day toRhodes, and from there to Patara.
 Webster And it came to pass, that after we were separated from them, and had lanched, we came with a straight course to Coos, and the [day] following to Rhodes, and from thence to Patara:
 YLT And it came to pass, at our sailing, having been parted from them, having run direct, we came to Coos, and the succeeding day to Rhodes, and thence to Patara,
 Esperanto Kaj kiam ni, apartigxinte de ili, eksxipiris, ni rekte veturis al Kos, kaj en la sekvanta tago al Rodo, kaj de tie al Patara;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø