Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡¼­µµ Á¦ÀÚµéÀ» ²ø¾î Àڱ⸦ µû¸£°Ô ÇÏ·Á°í ¾î±×·¯Áø ¸»À» ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀϾ ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó
 KJV Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
 NIV Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼­µµ Áø¸®¸¦ ±×¸£Ä¡´Â ¸»À» ÇÏ¸ç ½ÅµµµéÀ» ÀÌÅ»½ÃÄÑ Àڱ⸦ µû¸£¶ó°í ÇÒ »ç¶÷µéÀÌ »ý°Ü³¯ °ÍÀº ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼­µµ Áø¸®¸¦ ±×¸£Ä¡´Â ¸»À» ÇÏ¸ç ½ÅµµµéÀ» ¸®Å»½ÃÄÑ Àڱ⸦ µû¸£¶ó°í ÇÒ »ç¶÷µéÀÌ »ý°Ü³¯ °ÍÀº ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ja, uit julle self sal daar manne opstaan wat verkeerde dinge praat om die dissipels weg te trek agter hulle aan.
 BulVeren ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Og af eders egen Midte skal der opst? M©¡nd, som skulle tale forvendte Ting for at drage Disciplene efter sig.
 GerElb1871 Und aus euch selbst werden M?nner aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die J?nger abzuziehen hinter sich her.
 GerElb1905 Und aus euch selbst werden M?nner aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die J?nger abzuziehen hinter sich her.
 GerLut1545 Auch aus euch selbst werden aufstehen M?nner, die da verkehrte Lehren reden, die J?nger an sich zu ziehen.
 GerSch auch aus eurer eigenen Mitte werden M?nner aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die J?nger auf ihre Seite zu ziehen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And from you yourselves men will rise up, speaking distorted things, to draw away the disciples after them.
 AKJV Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
 ASV and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
 BBE And from among yourselves will come men who will give wrong teaching, turning away the disciples after them.
 DRC And of your own selves shall arise men speaking perverse things, to draw away disciples after them.
 Darby and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them.
 ESV and ([1 Cor. 11:19; 2 Cor. 11:13; 1 Tim. 1:19, 20; 1 John 2:18, 19]) from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them.
 Geneva1599 Moreouer of your owne selues shall men arise speaking peruerse thinges, to drawe disciples after them.
 GodsWord Some of your own men will come forward and say things that distort the truth. They will do this to lure disciples into following them.
 HNV Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
 JPS
 Jubilee2000 Also from among your own selves, men shall arise, speaking perverse things to draw away disciples after themselves.
 LITV and out of you yourselves will rise up men speaking perverted things, in order to draw away the disciples after themselves.
 MKJV Also men shall arise from your own selves, speaking perverse things in order to draw disciples away after them.
 RNKJV Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
 RWebster Also from your own selves shall men arise , speaking perverse things , to draw away disciples after them .
 Rotherham and, from among your own selves, will arise men speaking distorted things, to draw away the disciples after themselves.
 UKJV Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
 WEB Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
 Webster Also from your own selves will men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
 YLT and of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
 Esperanto kaj ecx el inter vi mem levigxos viroj perverse parolantaj, por forlogi post si la discxiplojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø