¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 20Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ÇÇÑ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡¼µµ Á¦ÀÚµéÀ» ²ø¾î Àڱ⸦ µû¸£°Ô ÇÏ·Á°í ¾î±×·¯Áø ¸»À» ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀϾ ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó |
KJV |
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. |
NIV |
Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼µµ Áø¸®¸¦ ±×¸£Ä¡´Â ¸»À» ÇÏ¸ç ½ÅµµµéÀ» ÀÌÅ»½ÃÄÑ Àڱ⸦ µû¸£¶ó°í ÇÒ »ç¶÷µéÀÌ »ý°Ü³¯ °ÍÀº ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼µµ Áø¸®¸¦ ±×¸£Ä¡´Â ¸»À» ÇÏ¸ç ½ÅµµµéÀ» ¸®Å»½ÃÄÑ Àڱ⸦ µû¸£¶ó°í ÇÒ »ç¶÷µéÀÌ »ý°Ü³¯ °ÍÀº ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ja, uit julle self sal daar manne opstaan wat verkeerde dinge praat om die dissipels weg te trek agter hulle aan. |
BulVeren |
¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og af eders egen Midte skal der opst? M©¡nd, som skulle tale forvendte Ting for at drage Disciplene efter sig. |
GerElb1871 |
Und aus euch selbst werden M?nner aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die J?nger abzuziehen hinter sich her. |
GerElb1905 |
Und aus euch selbst werden M?nner aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die J?nger abzuziehen hinter sich her. |
GerLut1545 |
Auch aus euch selbst werden aufstehen M?nner, die da verkehrte Lehren reden, die J?nger an sich zu ziehen. |
GerSch |
auch aus eurer eigenen Mitte werden M?nner aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die J?nger auf ihre Seite zu ziehen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And from you yourselves men will rise up, speaking distorted things, to draw away the disciples after them. |
AKJV |
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. |
ASV |
and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. |
BBE |
And from among yourselves will come men who will give wrong teaching, turning away the disciples after them. |
DRC |
And of your own selves shall arise men speaking perverse things, to draw away disciples after them. |
Darby |
and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them. |
ESV |
and ([1 Cor. 11:19; 2 Cor. 11:13; 1 Tim. 1:19, 20; 1 John 2:18, 19]) from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them. |
Geneva1599 |
Moreouer of your owne selues shall men arise speaking peruerse thinges, to drawe disciples after them. |
GodsWord |
Some of your own men will come forward and say things that distort the truth. They will do this to lure disciples into following them. |
HNV |
Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Also from among your own selves, men shall arise, speaking perverse things to draw away disciples after themselves. |
LITV |
and out of you yourselves will rise up men speaking perverted things, in order to draw away the disciples after themselves. |
MKJV |
Also men shall arise from your own selves, speaking perverse things in order to draw disciples away after them. |
RNKJV |
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. |
RWebster |
Also from your own selves shall men arise , speaking perverse things , to draw away disciples after them . |
Rotherham |
and, from among your own selves, will arise men speaking distorted things, to draw away the disciples after themselves. |
UKJV |
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. |
WEB |
Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. |
Webster |
Also from your own selves will men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. |
YLT |
and of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. |
Esperanto |
kaj ecx el inter vi mem levigxos viroj perverse parolantaj, por forlogi post si la discxiplojn. |
LXX(o) |
|