Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶°³­ ÈÄ¿¡ »ç³ª¿î À̸®°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô µé¾î¿Í¼­ ±× ¾ç ¶¼¸¦ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
 NIV I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¶°³ª°¡¸é »ç³ª¿î À̸®¶¼°¡ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ µé¾î ¿Í ¾ç¶¼¸¦ ¸¶±¸ ÇìÄ¥ °ÍÀ̸ç
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¶°³ª±â Àü »ç³ª¿î À̸®¶¼°¡ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ µé¾î¿Í ¾ç¶¼¸¦ ¸¶±¸ ÇØÄ¥ °ÍÀ̸ç
 Afr1953 Want ek weet dit, dat n? my vertrek wrede wolwe onder julle sal inkom en die kudde nie sal spaar nie.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬á¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à;
 Dan Jeg ved, at der efter min Bortgang skal komme svare Ulve ind iblandt eder, som ikke ville spare Hjorden.
 GerElb1871 Denn ich wei©¬ dieses , da©¬ nach meinem Abschiede verderbliche W?lfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen.
 GerElb1905 Denn ich wei©¬ dieses , da©¬ nach meinem Abschiede verderbliche W?lfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen.
 GerLut1545 Denn das wei©¬ ich, da©¬ nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche W?lfe, die die Herde nicht verschonen werden.
 GerSch Denn das wei©¬ ich, da©¬ nach meinem Abschied r?uberische W?lfe zu euch kommen werden, die der Herde nicht schonen;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ë¥ô¥ê¥ï¥é ¥â¥á¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç ¥õ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô
 ACV For I know this, that after my departure grievous wolves will enter in among you, not sparing the flock.
 AKJV For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
 ASV I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
 BBE I am conscious that after I am gone, evil wolves will come in among you, doing damage to the flock;
 DRC I know that, after my departure, ravening wolves will enter in among you, not sparing the flock.
 Darby For *I* know this, that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock;
 ESV I ([See ver. 28 above]) know that after my departure (See Matt. 7:15) fierce wolves will come in among you, (John 10:12; [Col. 2:8]) not sparing the flock;
 Geneva1599 For I knowe this, that after my departing shall grieuous wolues enter in among you, not sparing the flocke.
 GodsWord I know that fierce wolves will come to you after I leave, and they won't spare the flock.
 HNV For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
 JPS
 Jubilee2000 For I know this, that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock.
 LITV For I know this, that after my departure grievous wolves will come in among you, not sparing the flock;
 MKJV For I know this, that after my departure grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock.
 RNKJV For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
 RWebster For I know this , that after my departure grievous wolves shall enter in among you , not sparing the flock .
 Rotherham I, know, that there will enter, after my departure, grievous wolves into your midst, not sparing the little flock;
 UKJV For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
 WEB For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
 Webster For I know this, that after my departure grievous wolves will enter in among you, not sparing the flock.
 YLT for I have known this, that there shall enter in, after my departing, grievous wolves unto you, not sparing the flock,
 Esperanto Mi scias, ke post mia foriro eniros inter vi kruelaj lupoj, ne lasante la gregon sendifekta;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø