¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 20Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ Àϱú¾î ³»°¡ »ï ³âÀ̳ª ¹ã³· ½¬Áö ¾Ê°í ´«¹°·Î °¢ »ç¶÷À» ÈÆ°èÇÏ´ø °ÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó |
KJV |
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. |
NIV |
So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ¾ðÁ¦³ª ±ú¾î ÀÖÀ¸½Ã¿À. ±×¸®°í ³»°¡ »ï ³â µ¿¾ÈÀ̳ª ¹ã³·À¸·Î ´«¹°À» È긮¸ç °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ½¬Áö ¾Ê°í ÈÆ°èÇÏ´ø °ÍÀ» ÀØÁö ¸¶½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ¾ðÁ¦³ª ±ú¿© ÀÖÀ¸½Ã¿À. ±×¸®°í ³»°¡ 3³âµ¿¾ÈÀ̳ª ¹ã³·À¸·Î ´«¹°À» È긮¸ç ³» »ç¶÷¿¡°Ô ½¬Áö ¾Ê°í ÈÆ°èÇÏ´ø °ÍÀ» ÀØÁö ¸¶½Ã¿À. |
Afr1953 |
Daarom moet julle waak en onthou dat ek drie jaar lank nag en dag nie opgehou het om elkeen met trane te vermaan nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ. |
Dan |
Derfor v?ger og kommer i Hu, at jeg har ikke oph©ªrt i tre ?r, Nat og Dag, at p?minde hver enkelt med T?rer. |
GerElb1871 |
Darum wachet und gedenket, da©¬ ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgeh?rt habe, einen jeden mit Tr?nen zu ermahnen. |
GerElb1905 |
Darum wachet und gedenket, da©¬ ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgeh?rt habe, einen jeden mit Tr?nen zu ermahnen. |
GerLut1545 |
Darum seid wacker und denket daran, da©¬ ich nicht abgelassen habe drei Jahre, Tag und Nacht einen jeglichen mit Tr?nen zu vermahnen. |
GerSch |
Darum wachet und denket daran, da©¬ ich drei Jahre lang Tag und Nacht nicht abgelassen habe, jeden einzelnen unter Tr?nen zu ermahnen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é¥ó¥å, ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥ø¥í ¥å¥í¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Therefore watch ye, remembering that for three years, night and day, I did not cease warning each one with tears. |
AKJV |
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. |
ASV |
Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears. |
BBE |
So keep watch, having in mind that for three years without resting I was teaching every one of you, day and night, with weeping. |
DRC |
Therefore watch, keeping in memory, that for three years I ceased not, with tears to admonish every one of you night and day. |
Darby |
Wherefore watch, remembering that for three years, night and day, I ceased not admonishing each one of you with tears. |
ESV |
Therefore ([Heb. 13:17]; See Matt. 24:42) be alert, remembering that ([ch. 19:8, 10; 24:17]) for three years I did not cease night or day (Col. 1:28) to admonish everyone ([Heb. 13:17]; See ver. 19) with tears. |
Geneva1599 |
Therefore watche, and remember, that by the space of three yeres I ceased not to warne euery one, both night and day with teares. |
GodsWord |
So be alert! Remember that I instructed each of you for three years, day and night, at times with tears in my eyes. |
HNV |
Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn¡¯t cease to admonish everyone night and day with tears. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore watch and remember that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. |
LITV |
Because of this watch, remembering that I did not cease admonishing each one with tears night and day for three years. |
MKJV |
Therefore watch and remember that for the time of three years I did not cease to warn everyone night and day with tears. |
RNKJV |
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. |
RWebster |
Therefore watch , and remember , that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears . |
Rotherham |
Wherefore, be on the watch, remembering that, for three years, night and day, I gave myself no rest, with tears, admonishing each one. |
UKJV |
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. |
WEB |
Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn¡¯t cease to admonish everyone night and day with tears. |
Webster |
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. |
YLT |
`Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one; |
Esperanto |
Tial gardu vin, memorante, ke dum tri jaroj mi ne cxesis admoni cxiun nokte kaj tage kun larmoj. |
LXX(o) |
|