Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·¯ºÐÀº Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¶Ç´Â ¿Â ¾ç ¶¼¸¦ À§ÇÏ¿© »ï°¡¶ó ¼º·ÉÀÌ ±×µé °¡¿îµ¥ ¿©·¯ºÐÀ» °¨µ¶ÀÚ·Î »ï°í Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â ÇÇ·Î »ç½Å ±³È¸¸¦ º¸»ìÇÇ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
 NIV Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ´Ã ÀÚ½ÅÀ» »ìÇÇ¸ç ¼º·É²²¼­ ¸Ã°Ü ÁֽŠ¾ç¶¼¸¦ Àß µ¹º¸½Ã¿À. ¼º·É²²¼­´Â ¿©·¯ºÐÀ» °¨µ¶À¸·Î ¼¼¿ì¼Å¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½Å ¾Æµå´ÔÀÇ ÇÇ·Î °ªÀ» Ä¡¸£°í ¾òÀ¸½Å ´ç½ÅÀÇ ±³È¸¸¦ º¸»ìÇÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ´Ã ÀÚ½ÅÀ» »ìÇÇ¸ç ¼º·É²²¼­ ¸Ã°ÜÁֽŠ¾ç¶¼µéÀ» Àß µ¹º¸½Ã¿À. ¼º·É²²¼­´Â ¿©·¯ºÐÀ» °¨µ¶À¸·Î ¼¼¿ì¼Å¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­ Àڱ⠾Ƶå´ÔÀÇ ÇÇ·Î °ªÀ» Ä¡¸£°í ¾òÀ¸½Å ÀÚ½ÅÀÇ ±³È¸¸¦ º¸»ìÇÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Gee dan ag op julleself en op die hele kudde waaroor die Heilige Gees julle as opsieners aangestel het om as herders die gemeente van God te versorg, wat Hy deur sy eie bloed verkry het.
 BulVeren ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬³¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó.
 Dan S? giver Agt p? eder selv og den hele Hjord, i hvilken den Hellig?nd satte eder som Tilsynsm©¡nd, til at vogte Guds Menighed, som han erhvervede sig med sit eget Blod.
 GerElb1871 Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu h?ten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen.
 GerElb1905 Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu h?ten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen.
 GerLut1545 So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der Heilige Geist gesetzet hat zu Bisch?fen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat.
 GerSch So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der heilige Geist euch zu Aufsehern gesetzt hat, die Gemeinde Gottes zu weiden, welche er durch das Blut seines eigenen Sohnes erworben hat!
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, among which the Holy Spirit placed you guardians, to tend the church of the Lord and God, which he purchased by his own blood.
 AKJV Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost has made you overseers, to feed the church of God, which he has purchased with his own blood.
 ASV Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you (1) bishops, to feed the church of (2) the Lord which he (3) purchased with his own blood. (1) Or overseers 2) Some ancient authorities, including the two oldest manuscripts, read God 3) Gr acquired )
 BBE Give attention to yourselves, and to all the flock which the Holy Spirit has given into your care, to give food to the church of God, for which he gave his blood.
 DRC Take heed to yourselves, and to the whole flock, wherein the Holy Ghost hath placed you bishops, to rule the church of God, which he hath purchased with his own blood.
 Darby Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, wherein the Holy Spirit has set you as overseers, to shepherd the assembly of God, which he has purchased with the blood of his own.
 ESV ([1 Tim. 4:16]) Pay careful attention to yourselves and to all (ver. 29; [Eph. 4:11]; See Luke 12:32) the flock, in which ([ch. 13:2; 1 Cor. 12:8-11]) the Holy Spirit has made you (Phil. 1:1; 1 Tim. 3:2; Titus 1:7; [ver. 17]) overseers, (See John 21:16) to care for (1 Cor. 1:2; 10:32; 11:16; 15:9) the church of God, (Some manuscripts of the Lord) which he ([2 Pet. 2:1]) obtained (Heb. 9:12, 14; [Eph. 1:7; 1 John 1:7]; See 1 Pet. 1:18, 19; Rev. 5:9) with his own blood. (Or with the blood of his Own)
 Geneva1599 Take heede therefore vnto your selues, and to all the flocke, whereof the holy Ghost hath made you Ouerseers, to feede the Church of God, which hee hath purchased with that his owne blood.
 GodsWord Pay attention to yourselves and to the entire flock in which the Holy Spirit has placed you as bishops to be shepherds for God's church which he acquired with his own blood.
 HNV Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd theassembly of the Lord and (TR, NU omit ¡°the Lord and¡±) God which he purchased with his own blood.
 JPS
 Jubilee2000 Take heed therefore unto yourselves and to all the flock, over which the Holy Spirit has placed you as bishops to feed the church of God, which he has purchased with his own blood.
 LITV Then take heed to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit placed you as overseers, to shepherd the church of God which He purchased through His own blood.
 MKJV Therefore take heed to yourselves, and to all the flock over which the Holy Spirit has made you overseers, to feed the church of God which He has purchased with His own blood.
 RNKJV Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Spirit hath made you overseers, to feed the assembly of ????, which he hath purchased with his own blood.
 RWebster Take heed therefore to yourselves , and to all the flock , over which the Holy Spirit hath made you overseers , to feed the church of God , which he hath purchased with his own blood .
 Rotherham Be taking heed unto yourselves, and unto all the little flock in which the Holy Spirit hath set, you, as overseers,?to be shepherding the assembly of God which he hath acquired through means of the blood of his own.
 UKJV Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Spirit (pneuma) has made you overseers, to feed the church of God, which he has purchased with his own blood.
 WEB Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd theassembly of the Lord and (TR, NU omit ¡°the Lord and¡±) God which he purchased with his own blood.
 Webster Take heed therefore to yourselves, and to all the flock over which the Holy Spirit hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
 YLT `Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, among which the Holy Spirit made you overseers, to feed the assembly of God that He acquired through His own blood,
 Esperanto Gardu vin kaj la tutan gregon, en kiu la Sankta Spirito faris vin episkopoj, por nutri la eklezion de Dio, kiun li acxetis per sia propra sango.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø