¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 20Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³»°¡ ²¨¸®Áö ¾Ê°í Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ´Ù ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. |
NIV |
For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸ðµç °èȹÀ» ³²±è¾øÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸ðµç °èȹÀ» ³²±è¾øÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇØÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ek het nie nagelaat om aan julle die hele raad van God te verkondig nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ. |
Dan |
thi jeg unddrog mig ikke fra at forkynde eder hele Guds R?d. |
GerElb1871 |
denn ich habe nicht zur?ckgehalten, euch den ganzen Ratschlu©¬ Gottes zu verk?ndigen. |
GerElb1905 |
denn ich habe nicht zur?ckgehalten, euch den ganzen Ratschlu©¬ Gottes zu verk?ndigen. |
GerLut1545 |
denn ich habe euch nichts verhalten, da©¬ ich nicht verk?ndiget h?tte alle den Rat Gottes. |
GerSch |
Denn ich habe nichts zur?ckbehalten, da©¬ ich euch nicht den ganzen Ratschlu©¬ Gottes verk?ndigt h?tte. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
For I did not withdraw from declaring to you the whole plan of God. |
AKJV |
For I have not shunned to declare to you all the counsel of God. |
ASV |
For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God. |
BBE |
For I have not kept back from you anything of the purpose of God. |
DRC |
For I have not spared to declare unto you all the counsel of God. |
Darby |
for I have not shrunk from announcing to you all the counsel of God. |
ESV |
for (ver. 20; [Jer. 26:2; Ezek. 33:8]) I did not shrink from declaring to you (ch. 13:36; Luke 7:30; [ch. 2:23; Eph. 1:11; Heb. 6:17]) the whole counsel of God. |
Geneva1599 |
For I haue kept nothing backe, but haue shewed you all the counsell of God. |
GodsWord |
I didn't avoid telling you the whole plan of God. |
HNV |
for I didn¡¯t shrink from declaring to you the whole counsel of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For I have not refrained from declaring unto you the full counsel of God. |
LITV |
For I did not keep back from declaring to you all the counsel of God. |
MKJV |
For I did not keep back from declaring to you all the counsel of God. |
RNKJV |
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of ????. |
RWebster |
For I have not shunned to declare to you all the counsel of God . |
Rotherham |
for I have not shrunk from announcing all the counsel of God unto you. |
UKJV |
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. |
WEB |
for I didn¡¯t shrink from declaring to you the whole counsel of God. |
Webster |
For I have not shunned to declare to you all the counsel of God. |
YLT |
for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God. |
Esperanto |
CXar mi ne hezitis anonci al vi la tutan intencon de Dio. |
LXX(o) |
|