Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³»°¡ ²¨¸®Áö ¾Ê°í Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ´Ù ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
 NIV For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸ðµç °èȹÀ» ³²±è¾øÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸ðµç °èȹÀ» ³²±è¾øÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇØÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ek het nie nagelaat om aan julle die hele raad van God te verkondig nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ.
 Dan thi jeg unddrog mig ikke fra at forkynde eder hele Guds R?d.
 GerElb1871 denn ich habe nicht zur?ckgehalten, euch den ganzen Ratschlu©¬ Gottes zu verk?ndigen.
 GerElb1905 denn ich habe nicht zur?ckgehalten, euch den ganzen Ratschlu©¬ Gottes zu verk?ndigen.
 GerLut1545 denn ich habe euch nichts verhalten, da©¬ ich nicht verk?ndiget h?tte alle den Rat Gottes.
 GerSch Denn ich habe nichts zur?ckbehalten, da©¬ ich euch nicht den ganzen Ratschlu©¬ Gottes verk?ndigt h?tte.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV For I did not withdraw from declaring to you the whole plan of God.
 AKJV For I have not shunned to declare to you all the counsel of God.
 ASV For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
 BBE For I have not kept back from you anything of the purpose of God.
 DRC For I have not spared to declare unto you all the counsel of God.
 Darby for I have not shrunk from announcing to you all the counsel of God.
 ESV for (ver. 20; [Jer. 26:2; Ezek. 33:8]) I did not shrink from declaring to you (ch. 13:36; Luke 7:30; [ch. 2:23; Eph. 1:11; Heb. 6:17]) the whole counsel of God.
 Geneva1599 For I haue kept nothing backe, but haue shewed you all the counsell of God.
 GodsWord I didn't avoid telling you the whole plan of God.
 HNV for I didn¡¯t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
 JPS
 Jubilee2000 For I have not refrained from declaring unto you the full counsel of God.
 LITV For I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
 MKJV For I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
 RNKJV For I have not shunned to declare unto you all the counsel of ????.
 RWebster For I have not shunned to declare to you all the counsel of God .
 Rotherham for I have not shrunk from announcing all the counsel of God unto you.
 UKJV For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
 WEB for I didn¡¯t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
 Webster For I have not shunned to declare to you all the counsel of God.
 YLT for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
 Esperanto CXar mi ne hezitis anonci al vi la tutan intencon de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø