¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 20Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿À´Ã ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áõ¾ðÇÏ°Å´Ï¿Í ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ÇÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ±ú²ýÇÏ´Ï |
KJV |
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. |
NIV |
Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÕÀ¸·Î ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ¸ê¸ÁÇÏ°Ô µÇ´õ¶óµµ ³ª¿¡°Ô´Â ¾Æ¹«·± Ã¥ÀÓÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ÀÌ ÀÚ¸®¿¡¼ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÎ´Â ¹ÙÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÕÀ¸·Î ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ¾î¶² ½ÉÆÇÀ» ¹ÞµçÁö ³ª¿¡°Ô´Â ¾Æ¹«·± Ã¥ÀÓÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ÀÌ ÀÚ¸®¿¡¼ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÎ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom betuig ek aan julle op hierdie dag dat ek rein is van die bloed van almal. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬é¬Ú¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú; |
Dan |
Derfor vidner jeg for eder p? denne Dag, at jeg er ren for alles Blod; |
GerElb1871 |
Deshalb bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, da©¬ ich rein bin von dem Blute aller; |
GerElb1905 |
Deshalb bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, da©¬ ich rein bin von dem Blute aller; |
GerLut1545 |
Darum zeuge ich euch an diesem heutigen Tage, da©¬ ich rein bin von aller Blut; |
GerSch |
Darum bezeuge ich euch am heutigen Tage, da©¬ ich rein bin von aller Blut. |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í |
ACV |
Therefore I solemnly declare to you this day, that I am clean from the blood of all men. |
AKJV |
Why I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. |
ASV |
Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men. |
BBE |
And so I say to you this day that I am clean from the blood of all men. |
DRC |
Wherefore I take you to witness this day, that I am clear from the blood of all men; |
Darby |
Wherefore I witness to you this day, that I am clean from the blood of all, |
ESV |
Therefore (Deut. 8:19) I testify to you this day that (See ch. 18:6) I am innocent of the blood of all of you, |
Geneva1599 |
Wherefore I take you to recorde this day, that I am pure from the blood of all men. |
GodsWord |
Therefore, I declare to you today that I am not responsible for the [spiritual] death of any of you. |
HNV |
Therefore I testify to you this day that I am clean from the blood of all men, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore I take you to record this day that I [am] pure from the blood of everyone. |
LITV |
Because of this I testify to you on this day that I am pure from the blood of all. |
MKJV |
Therefore I testify to you on this day that I am pure from the blood of all. |
RNKJV |
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. |
RWebster |
Therefore I testify to you this day , that I am pure from the blood of all men . |
Rotherham |
Wherefore I take you to witness, on this very day, that, pure am I from the blood of all; |
UKJV |
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. |
WEB |
Therefore I testify to you this day that I am clean from the blood of all men, |
Webster |
Wherefore I call you to witness this day, that I [am] pure from the blood of all [men]. |
YLT |
wherefore I take you to witness this day, that I am clear from the blood of all, |
Esperanto |
Tial mi atestas al vi hodiaux, ke mi estas pura pri la sango de cxiuj homoj. |
LXX(o) |
|