Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ëÀΰú Çï¶óÀε鿡°Ô Çϳª´Ô²² ´ëÇÑ È¸°³¿Í ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²² ´ëÇÑ ¹ÏÀ½À» Áõ¾ðÇÑ °ÍÀ̶ó
 KJV Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
 NIV I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í À¯´ÙÀο¡°Ô³ª À̹æÀο¡°Ô³ª ¶È°°ÀÌ È¸°³Çϰí ÇÏ´À´Ô²² µ¹¾Æ ¿Í ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï¾î¾ß ÇÑ´Ù°í ¾Ö½á ±Ç¸éÇÏ¿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í À¯´ë»ç¶÷µé¿¡°Ô³ª À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô³ª ¶È°°ÀÌ È¸°³Çϰí ÇÏ´À´Ô²² µ¹¾Æ¿Í ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï¾î¾ß ÇÑ´Ù°í ¾Ö½á ±ÇÇÏ¿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 terwyl ek kragtig by die Jode sowel as die Grieke aangedring het op die bekering tot God en die geloof in onse Here Jesus Christus.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬è¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan idet jeg vidnede b?de for J©ªder og Gr©¡kere om Omvendelsen til Gud og Troen p? vor Herre Jesus Kristus.
 GerElb1871 indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Bu©¬e zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus.
 GerElb1905 indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Bu©¬e zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus.
 GerLut1545 Und habe bezeuget beiden, den Juden und Griechen, die Bu©¬e zu Gott und den Glauben an unsern HERRN Jesum Christum.
 GerSch indem ich Juden und Griechen die Bu©¬e zu Gott und den Glauben an unsern Herrn Jesus Christus bezeugt habe.
 UMGreek ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í.
 ACV testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.
 AKJV Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
 ASV testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus (1) Christ. (1) Many ancient authorities omit Christ )
 BBE Preaching to Jews and to Greeks the need for a turning of the heart to God, and faith in the Lord Jesus Christ.
 DRC Testifying both to Jews and Gentiles penance towards God, and faith in our Lord Jesus Christ.
 Darby testifying to both Jews and Greeks repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.
 ESV (ver. 24; ch. 18:5) testifying both to Jews and to Greeks of (Mark 1:15; Heb. 6:1; See ch. 2:38) repentance toward God and of ([Eph. 1:15; Col. 1:4; 1 Tim. 3:13]) faith in our Lord Jesus Christ.
 Geneva1599 Witnessing both to the Iewes, and to the Grecians the repentance towarde God, and faith toward our Lord Iesus Christ.
 GodsWord I warned Jews and Greeks to change the way they think and act and to believe in our Lord Jesus.
 HNV testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Yeshua. (TR adds ¡°Messiah¡±)
 JPS
 Jubilee2000 testifying both to the Jews and also to the Gentiles, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
 LITV earnestly testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
 MKJV testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
 RNKJV Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward ????, and faith toward our Saviour Yahushua the Messiah.
 RWebster Testifying both to the Jews , and also to the Greeks , repentance toward God , and faith toward our Lord Jesus Christ .
 Rotherham bearing full witness, both to Jews and to Greeks, as to the repentance due unto God, and as to belief on our Lord Jesus.
 UKJV Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
 WEB testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus. (TR adds ¡°Christ¡±)
 Webster Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.
 YLT testifying fully both to Jews and Greeks, toward God reformation, and faith toward our Lord Jesus Christ.
 Esperanto ateston farante al Judoj kaj Grekoj pri pento antaux Dio kaj pri fido al nia Sinjoro Jesuo Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø