Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Ã¶ó°¡ ¶±À» ¶¼¾î ¸Ô°í ¿À·§µ¿¾È °ð ³¯ÀÌ »õ±â±îÁö À̾߱âÇÏ°í ¶°³ª´Ï¶ó
 KJV When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
 NIV Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¿ï·Î´Â ´Ù½Ã À§ÃþÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¡ »§À» ¶¼¾î ³ª´©¾î ¸ÔÀ¸¸é¼­ ³¯ÀÌ ¹àµµ·Ï ¿À·¡ À̾߱âÇÏ´Ù°¡ ¶°³ª °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¿ïÀº ´Ù½Ã ´Ù¶ô¹æÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ »§À» ¶¼¿© ³ª´©¾î ¸ÔÀ¸¸é¼­ ³¯ÀÌ ¹àµµ·Ï ¿À·¡ À̾߱⸦ ÇÏ´Ù°¡ ¶°³ª°¬´Ù.
 Afr1953 En hy het boontoe gegaan en brood gebreek en ge?et; en nadat hy nog 'n geruime tyd gespreek het tot dagbreek toe, het hy vertrek.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Õ¬à ¬Ù¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ.
 Dan Men han gik op igen og br©ªd Br©ªdet og n©ªd deraf og talte endnu l©¡nge med dem indtil Dagningen, og dermed drog han bort.
 GerElb1871 Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab.
 GerElb1905 Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab.
 GerLut1545 Da ging er hinauf und brach das Brot und a©¬ und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und also zog er aus.
 GerSch Und er ging wieder hinauf und brach das Brot, a©¬ und unterredete sich noch lange mit ihnen, bis der Tag anbrach, und zog alsdann fort.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ê¥á¥í¥ø? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å.
 ACV And after getting up, and having broken bread and eaten, and having conversed for a considerable time, until dawn, thus he departed.
 AKJV When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
 ASV And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
 BBE And when he had gone up, and had taken the broken bread, he went on talking to them for a long time, even till dawn, and then he went away.
 DRC Then going up, and breaking bread and tasting, and having talked a long time to them, until daylight, so he departed.
 Darby And having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away.
 ESV And when Paul had gone up and (ver. 7) had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed.
 Geneva1599 Then when Paul was come vp againe, and had broken bread, and eaten, hauing spoken a long while till the dawning of the day, hee so departed.
 GodsWord Then Eutychus went upstairs again, broke the bread, and ate. Paul talked with the people for a long time, until sunrise, and then left.
 HNV When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.
 JPS
 Jubilee2000 When he therefore was come up again and had broken bread and eaten and talked a long while, even until day break, thus he departed.
 LITV And going up, and breaking bread, and tasting, and conversing over a long time , until daybreak, he went out thus.
 MKJV And going up, and breaking bread, and tasting, and conversing over a long time , until daybreak, he went out thus.
 RNKJV When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
 RWebster When he had come up again , and had broken bread , and eaten , and talked a long while , even till break of day , so he departed .
 Rotherham And, going up, and breaking the loaf, and tasting,?for a good while also conversing, until dawn, thus, he departed.
 UKJV When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
 WEB When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.
 Webster When he had come up again, and had broken bread, and eaten, and discoursed a long while, even till break of day, so he departed.
 YLT and having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked--till daylight, so he went forth,
 Esperanto Kaj suprenirinte, kaj dispeciginte la panon, kaj mangxinte, kaj parolinte kun ili longe, gxis la tagigxo, fine li foriris.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø