Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 19Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÏÀº »ç¶÷µéÀÌ ¸¹ÀÌ ¿Í¼­ ÀÚº¹ÇÏ¿© ÇàÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë¸®¸ç
 KJV And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
 NIV Many of those who believed now came and openly confessed their evil deeds.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¸¹Àº ½ÅµµµéÀÌ ¿Í¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ¼û±è¾øÀÌ ÀÚ¹éÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¸¹Àº ½ÅµµµéÀÌ ¿Í¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ¼û±è¾øÀÌ ÀÚ¹éÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En baie van die wat gelowig geword het, het belydenis kom doen en hulle dade bekend gemaak;
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan og mange af dem, som vare blevne troende, kom og bekendte og fortalte om deres Gerninger.
 GerElb1871 Viele aber von denen, die gl?ubig geworden waren, kamen und bekannten und verk?ndigten ihre Taten.
 GerElb1905 Viele aber von denen, die gl?ubig geworden waren, kamen und bekannten und verk?ndigten ihre Taten.
 GerLut1545 Es kamen auch viel derer, die gl?ubig waren worden, und bekannten und verk?ndigten, was sie ausgerichtet hatten.
 GerSch Und viele von denen, die gl?ubig geworden waren, kamen und bekannten und erz?hlten ihre Taten.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And many of those who have believed came, confessing, and reporting their practices.
 AKJV And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.
 ASV Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.
 BBE And a number of those who had faith came and made a public statement of their sins and all their acts.
 DRC And many of them that believed, came confessing and declaring their deeds.
 Darby And many of those that believed came confessing and declaring their deeds.
 ESV Also many of those who were now believers came, (Matt. 3:6; Mark 1:5; Rom. 14:11; James 5:16) confessing and divulging their practices.
 Geneva1599 And many that beleeued, came and confessed, and shewed their workes.
 GodsWord Many believers openly admitted their involvement with magical spells and told all the details.
 HNV Many also of those who had believed came, confessing, and declaring their deeds.
 JPS
 Jubilee2000 And many that believed came, confessing and declaring their deeds.
 LITV And many of those who had believed came confessing, and declaring their deeds.
 MKJV And many who believed came and confessed and showed their deeds.
 RNKJV And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
 RWebster And many that believed came , and confessed , and showed their deeds .
 Rotherham Many also of them who had believed, were coming, making open confession, and renouncing their practices.
 UKJV And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.
 WEB Many also of those who had believed came, confessing, and declaring their deeds.
 Webster And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.
 YLT many also of those who did believe were coming, confessing and declaring their acts,
 Esperanto Multaj ankaux el la kredantoj venis, kaj konfesis, montrante siajn agojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø