Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 19Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ç±Í µé¸° »ç¶÷ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¶Ù¾î¿Ã¶ó ´­·¯ À̱â´Ï ±×µéÀÌ »óÇÏ¿© ¹þÀº ¸öÀ¸·Î ±× Áý¿¡¼­ µµ¸ÁÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
 NIV Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ýº­µé¾î ±×µéÀ» ¸ðÁ¶¸® ¶§·Á ´¯Çû´Ù. ±×µéÀº »óóÅõ¼ºÀ̰¡ µÇ¾î ¾Ë¸öÀ¸·Î ±× Áý¿¡¼­ µµ¸ÁÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ýº­µé¾î ±×µéÀ» ¸ðÁ¶¸® ¶§·Á´¯Çû´Ù. ±×µéÀº »óóÅõ¼ºÀ̰¡ µÇ¾î ¾Ë¸öÀ¸·Î ±× Áý¿¡¼­ µµ¸ÁÃÆ´Ù.
 Afr1953 Toe spring die man in wie die bose gees was, op hulle en oormeester en oorweldig hulle, sodat hulle naak en gewond uit daardie huis gevlug het.
 BulVeren ¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬ç, ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬à¬ë¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan Og det Menneske, i hvem den onde ?nd var, sprang ind p? dem og overmandede dem begge og fik s?dan Magt over dem, at de flygtede n©ªgne og s?rede ud af Huset.
 GerElb1871 Und der Mensch, in welchem der b?se Geist war, sprang auf sie los und bemeisterte sich beider und ?berw?ltigte sie, so da©¬ sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen.
 GerElb1905 Und der Mensch, in welchem der b?se Geist war, sprang auf sie los und bemeisterte sich beider und ?berw?ltigte sie, so da©¬ sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen.
 GerLut1545 Und der Mensch, in dem der b?se Geist war, sprang auf sie und ward ihrer m?chtig und warf sie unter sich, also da©¬ sie nackend und verwundet aus demselbigen Hause entflohen.
 GerSch Und der Mensch, in welchem der b?se Geist war, sprang auf sie los, ?berw?ltigte zwei von ihnen und zeigte ihnen derma©¬en seine Kraft, da©¬ sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô.
 ACV And the man in whom was the evil spirit, leaping on them, and having overpowered them, he prevailed against them, so as for them to flee out of that house naked and wounded.
 AKJV And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
 ASV And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
 BBE And the man in whom the evil spirit was, jumping on them, was stronger than the two of them, and overcame them, so that they went running from that house, wounded and without their clothing.
 DRC And the man in whom the wicked spirit was, leaping upon them, and mastering them both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
 Darby And the man in whom the wicked spirit was leaped upon them, and having mastered both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
 ESV And the man in whom was the evil spirit leaped on them, mastered all (Or both) of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded.
 Geneva1599 And the man in whome the euil spirit was, ranne on them, and ouercame them, and preuailed against them, so that they fledde out of that house, naked, and wounded.
 GodsWord Then the man possessed by the evil spirit attacked them. He beat them up so badly that they ran out of that house naked and wounded.
 HNV The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of thathouse naked and wounded.
 JPS
 Jubilee2000 And the man in whom the evil spirit was leaped on them and overcame them and prevailed against them so that they fled out of that house naked and wounded.
 LITV And the man in whom was the evil spirit leaped on them, and overcoming them, he was strong against them, and having been wounded, they fled out of the house naked.
 MKJV And the man in whom the evil spirit resided leaped on them, and overcoming them he was strong against them, so that they fled out of the house naked and wounded.
 RNKJV And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
 RWebster And the man in whom the evil spirit was leaped on them , and overcame them , and prevailed against them , so that they fled out of that house naked and wounded .
 Rotherham And the man in whom was the wicked spirit, springing upon them, mastering them both, prevailed against them, so that, naked and wounded, fled they out of that house.
 UKJV And the man in whom the evil spirit (pneuma) was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
 WEB The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of thathouse naked and wounded.
 Webster And the man in whom the evil spirit was, leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
 YLT And the man, in whom was the evil spirit, leaping upon them, and having overcome them, prevailed against them, so that naked and wounded they did flee out of that house,
 Esperanto Kaj la viro, en kiu estis la malbona spirito, sin jxetis sur ilin, kaj venkis kaj superfortis ilin, tiel ke ili forkuris el tiu domo nudaj kaj vunditaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø