¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 19Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ç±Í µé¸° »ç¶÷ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¶Ù¾î¿Ã¶ó ´·¯ À̱â´Ï ±×µéÀÌ »óÇÏ¿© ¹þÀº ¸öÀ¸·Î ±× Áý¿¡¼ µµ¸ÁÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
NIV |
Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ýºµé¾î ±×µéÀ» ¸ðÁ¶¸® ¶§·Á ´¯Çû´Ù. ±×µéÀº »óóÅõ¼ºÀ̰¡ µÇ¾î ¾Ë¸öÀ¸·Î ±× Áý¿¡¼ µµ¸ÁÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ýºµé¾î ±×µéÀ» ¸ðÁ¶¸® ¶§·Á´¯Çû´Ù. ±×µéÀº »óóÅõ¼ºÀ̰¡ µÇ¾î ¾Ë¸öÀ¸·Î ±× Áý¿¡¼ µµ¸ÁÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Toe spring die man in wie die bose gees was, op hulle en oormeester en oorweldig hulle, sodat hulle naak en gewond uit daardie huis gevlug het. |
BulVeren |
¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬ç, ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬à¬ë¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Og det Menneske, i hvem den onde ?nd var, sprang ind p? dem og overmandede dem begge og fik s?dan Magt over dem, at de flygtede n©ªgne og s?rede ud af Huset. |
GerElb1871 |
Und der Mensch, in welchem der b?se Geist war, sprang auf sie los und bemeisterte sich beider und ?berw?ltigte sie, so da©¬ sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen. |
GerElb1905 |
Und der Mensch, in welchem der b?se Geist war, sprang auf sie los und bemeisterte sich beider und ?berw?ltigte sie, so da©¬ sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen. |
GerLut1545 |
Und der Mensch, in dem der b?se Geist war, sprang auf sie und ward ihrer m?chtig und warf sie unter sich, also da©¬ sie nackend und verwundet aus demselbigen Hause entflohen. |
GerSch |
Und der Mensch, in welchem der b?se Geist war, sprang auf sie los, ?berw?ltigte zwei von ihnen und zeigte ihnen derma©¬en seine Kraft, da©¬ sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô. |
ACV |
And the man in whom was the evil spirit, leaping on them, and having overpowered them, he prevailed against them, so as for them to flee out of that house naked and wounded. |
AKJV |
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
ASV |
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
BBE |
And the man in whom the evil spirit was, jumping on them, was stronger than the two of them, and overcame them, so that they went running from that house, wounded and without their clothing. |
DRC |
And the man in whom the wicked spirit was, leaping upon them, and mastering them both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
Darby |
And the man in whom the wicked spirit was leaped upon them, and having mastered both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
ESV |
And the man in whom was the evil spirit leaped on them, mastered all (Or both) of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
Geneva1599 |
And the man in whome the euil spirit was, ranne on them, and ouercame them, and preuailed against them, so that they fledde out of that house, naked, and wounded. |
GodsWord |
Then the man possessed by the evil spirit attacked them. He beat them up so badly that they ran out of that house naked and wounded. |
HNV |
The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of thathouse naked and wounded. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the man in whom the evil spirit was leaped on them and overcame them and prevailed against them so that they fled out of that house naked and wounded. |
LITV |
And the man in whom was the evil spirit leaped on them, and overcoming them, he was strong against them, and having been wounded, they fled out of the house naked. |
MKJV |
And the man in whom the evil spirit resided leaped on them, and overcoming them he was strong against them, so that they fled out of the house naked and wounded. |
RNKJV |
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
RWebster |
And the man in whom the evil spirit was leaped on them , and overcame them , and prevailed against them , so that they fled out of that house naked and wounded . |
Rotherham |
And the man in whom was the wicked spirit, springing upon them, mastering them both, prevailed against them, so that, naked and wounded, fled they out of that house. |
UKJV |
And the man in whom the evil spirit (pneuma) was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
WEB |
The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of thathouse naked and wounded. |
Webster |
And the man in whom the evil spirit was, leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
YLT |
And the man, in whom was the evil spirit, leaping upon them, and having overcome them, prevailed against them, so that naked and wounded they did flee out of that house, |
Esperanto |
Kaj la viro, en kiu estis la malbona spirito, sin jxetis sur ilin, kaj venkis kaj superfortis ilin, tiel ke ili forkuris el tiu domo nudaj kaj vunditaj. |
LXX(o) |
|