¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 19Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ç±Í°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ¿¹¼öµµ ¾Ë°í ¹Ù¿ïµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ´Â ´©±¸³Ä Çϸç |
KJV |
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye? |
NIV |
One day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¸¶±Íµé¸° »ç¶÷ÀÌ `³ª´Â ¿¹¼öµµ ¾Ë°í ¹Ù¿ï·Îµµ Àß ¾Æ´Âµ¥ µµ´ëü ³ÊÈñµéÀº ´©±¸³Ä ?' ÇÏ¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ±Í½Åµé¸° »ç¶÷ÀÌ "³ª´Â ¿¹¼öµµ ¾Ë°í ¹Ù¿ïµµ Àß ¾Æ´Âµ¥ µµ´ëü ³ÊÈñµéÀº ´©±¸³Ä?"ÇÏ¸é¼ |
Afr1953 |
Maar die bose gees het geantwoord en ges?: Jesus ken ek, en van Paulus weet ek, maar julle, wie is julle? |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬ç ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬ä¬Ö? |
Dan |
Men den onde ?nd svarede og sagde til dem: "Jesus kender jeg, og om Paulus ved jeg; men I, hvem ere I?" |
GerElb1871 |
Der b?se Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus wei©¬ ich; aber ihr, wer seid ihr? |
GerElb1905 |
Der b?se Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus wei©¬ ich; aber ihr, wer seid ihr? |
GerLut1545 |
Aber der b?se Geist antwortete und sprach: Jesum kenne ich wohl, und Paulus wei©¬ ich wohl; wer seid ihr aber? |
GerSch |
Aber der b?se Geist antwortete und sprach zu ihnen: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus wei©¬ ich; wer aber seid ihr? |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ò¥è¥å; |
ACV |
And having answered, the evil spirit said, I know Jesus and I recognize Paul, but who are ye? |
AKJV |
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you? |
ASV |
And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I (1) know, and Paul I know, but who are ye? (1) Or recognize ) |
BBE |
And the evil spirit, answering, said to them, I have knowledge of Jesus, and of Paul, but who are you? |
DRC |
But the wicked spirit, answering, said to them: Jesus I know, and Paul I know; but who are you? |
Darby |
But the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but *ye*, who are ye? |
ESV |
But the evil spirit answered them, (See James 2:19) Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you? |
Geneva1599 |
And the euil spirit answered, and said, Iesus I acknowledge, and Paul I know: but who are ye? |
GodsWord |
But the evil spirit answered them, "I know Jesus, and I'm acquainted with Paul, but who are you?" |
HNV |
The evil spirit answered, ¡°Yeshua I know, and Paul I know, but who are you?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I am acquainted with, but who are ye? |
LITV |
But answering the evil spirit said, I know Jesus, and I comprehend Paul, but who are you? |
MKJV |
But answering the evil spirit said, Jesus I know, and I comprehend Paul, but who are you? |
RNKJV |
And the evil spirit answered and said, Yahushua I know, and Paul I know; but who are ye? |
RWebster |
And the evil spirit answered and said , Jesus I know , and Paul I know ; but who are ye ? |
Rotherham |
But the wicked spirit. Answering, said unto them?Jesus, \ul1 indeed\ul0 , I am getting to know, and, Paul, I well-know,?but who are, ye? |
UKJV |
And the evil spirit (pneuma) answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are all of you? |
WEB |
The evil spirit answered, ¡°Jesus I know, and Paul I know, but who are you?¡± |
Webster |
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye? |
YLT |
and the evil spirit, answering, said, `Jesus I know, and Paul I am acquainted with; and ye--who are ye?' |
Esperanto |
Kaj la malbona spirito responde diris al ili:Jesuon mi konas, kaj Pauxlon mi konas; sed kiuj estas vi? |
LXX(o) |
|