¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 18Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ç¶ó¿Í µð¸ðµ¥°¡ ¸¶°Ôµµ³Ä·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿À¸Å ¹Ù¿ïÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ºÙÀâÇô À¯´ëÀε鿡°Ô ¿¹¼ö´Â ±×¸®½ºµµ¶ó ¹àÈ÷ Áõ¾ðÇÏ´Ï |
KJV |
And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. |
NIV |
When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ç¶ó¿Í µð¸ðÅ׿À°¡ ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ¿¡¼ ³»·Á ¿Â ÈÄ·Î ¹Ù¿ï·Î´Â À¯´ÙÀε鿡°Ô ¿¹¼ö°¡ ±×¸®½ºµµ¶ó´Â °ÍÀ» Áõ¾ðÇÏ¸é¼ ¿À·ÎÁö Àüµµ¿¡¸¸ Èû½è´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ç¶ó¿Í µð¸ðµ¥°¡ ¸¶°Ôµµ³Ä¿¡¼ ³»·Á¿Â Èķδ ¹Ù¿ïÀº À¯´ë»ç¶÷µé¿¡°Ô ¿¹¼ö°¡ ±×¸®½ºµµ¶ó´Â °ÍÀ» Áõ¾ðÇÏ¸é¼ ¿ÀÈ÷·Á Àüµµ¿¡¸¸ Èû½è´Ù. |
Afr1953 |
En toe Silas en Timothe?s van Macedoni? afgekom het, was Paulus ywerig besig om aan die Jode kragtig te betuig dat Jesus die Christus is. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬®¬Ñ¬Ü¬Ö¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬ñ¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Men da Silas og Timotheus kom ned fra Makedonien, var Paulus helt optagen af at tale og vidnede for J©ªderne, at Jesus er Kristus. |
GerElb1871 |
Als aber sowohl Silas als Timotheus aus Macedonien herabkamen, wurde Paulus hinsichtlich des Wortes gedr?ngt und bezeugte den Juden, da©¬ Jesus der Christus sei. |
GerElb1905 |
Als aber sowohl Silas als Timotheus aus Macedonien herabkamen, wurde Paulus hinsichtlich des Wortes gedr?ngt und bezeugte den Juden, da©¬ Jesus der Christus sei. |
GerLut1545 |
Da aber Silas und Timotheus aus Mazedonien kamen, drang Paulus der Geist, zu bezeugen den Juden Jesum, da©¬ er der Christus sei. |
GerSch |
Als aber Silas und Timotheus aus Mazedonien ankamen, war Paulus eifrig mit dem Wort besch?ftigt, indem er den Juden bezeugte, da©¬ Jesus der Christus sei. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ê¥å¥ä¥ï¥í¥é¥á? ¥ï ¥ó¥å ¥Ò¥é¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï?, ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥õ¥é¥ã¥ã¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
And when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was being held by the Spirit, fully testifying to the Jews, Jesus the Christ. |
AKJV |
And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. |
ASV |
But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. |
BBE |
And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was completely given up to the word, preaching to the Jews that the Christ was Jesus. |
DRC |
And when Silas and Timothy were come from Macedonia, Paul was earnest in preaching, testifying to the Jews, that Jesus is the Christ. |
Darby |
And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in respect of the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. |
ESV |
(ch. 17:15; 1 Thess. 3:6) When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul (2 Cor. 5:14; [Job 32:18; Jer. 6:11; 20:9; Amos 3:8]) was occupied with the word, (ch. 20:21) testifying to the Jews that the Christ was (ver. 28; ch. 2:36; 5:42; 17:3; [ch. 3:20; 8:5; 9:22]) Jesus. |
Geneva1599 |
Now when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul, forced in spirit, testified to the Iewes that Iesus was the Christ. |
GodsWord |
But when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul devoted all his time to teaching the word of God. He assured the Jews that Jesus is the Messiah. |
HNV |
But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Yeshua was theMessiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when Silas and Timothy were come from Macedonia, Paul was impressed by the Spirit and testified to the Jews [that] Jesus [was] the Christ. |
LITV |
And when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was pressed by the Spirit, earnestly testifying to the Jews that Jesus is the Christ. |
MKJV |
And when Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit and testified to the Jews that Jesus is the Christ. |
RNKJV |
And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Yahushua was the Messiah. |
RWebster |
And when Silas and Timothy had come from Macedonia , Paul was pressed in spirit , and testified to the Jews that Jesus was Christ . {was Christ: or, is the Christ} |
Rotherham |
When, however, both Silas and Timothy had come down from Macedonia, Paul began to be urged on in the word, bearing full witness unto the Jews that, Jesus, was, the Christ. |
UKJV |
And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, (pneuma) and testified to the Jews that Jesus was Christ. |
WEB |
But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was theChrist. |
Webster |
And when Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was pressed in spirit, and testified to the Jews, [that] Jesus [was] Christ. |
YLT |
And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in the Spirit, testifying fully to the Jews Jesus the Christ; |
Esperanto |
Kiam do Silas kaj Timoteo alvenis el Makedonujo, Pauxlo estis premata per la predikado, atestante al la Judoj, ke Jesuo estas la Kristo. |
LXX(o) |
|