¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 18Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ý¾÷ÀÌ °°À¸¹Ç·Î ÇÔ²² »ì¸ç ÀÏÀ» ÇÏ´Ï ±× »ý¾÷Àº õ¸·À» ¸¸µå´Â °ÍÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. |
NIV |
and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§ Á÷¾÷ÀÌ °°¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ±× Áý¿¡¼ ÇÔ²² »ì¸é¼ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. õ¸·À» ¸¸µå´Â °ÍÀÌ ±×µéÀÇ Á÷¾÷À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§ Á÷¾÷ÀÌ °°±â ¶§¹®¿¡ ±× Áý¿¡¼ ÇÔ²² »ì¸é¼ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. õ¸·À» ¸¸µå´Â °ÍÀÌ ±×µéÀÇ Á÷¾÷À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
en omdat hy van dieselfde ambag was, het hy by hulle gebly en gewerk, want hulle was tentmakers van ambag. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ç¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ¬ä¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú. |
Dan |
Og efterdi han ©ªvede det samme H?ndv©¡rk, blev han hos dem og arbejdede; thi de vare Teltmagere af H?ndv©¡rk. |
GerElb1871 |
und weil er gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; denn sie waren Zeltmacher ihres Handwerks. |
GerElb1905 |
und weil er gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; denn sie waren Zeltmacher ihres Handwerks. |
GerLut1545 |
Zu denselbigen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren aber des Handwerks Teppichmacher. |
GerSch |
zu diesen ging er, und weil er das gleiche Handwerk hatte, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren n?mlich von Beruf Zeltmacher. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ï¥ó¥å¥ö¥í¥ï?, ¥å¥ì¥å¥í¥å ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ó¥ï ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å¥ö¥í¥ç¥í. |
ACV |
And because he was of the same craft, he abode with them, and was working, for they were of the tentmakers craft. |
AKJV |
And because he was of the same craft, he stayed with them, and worked: for by their occupation they were tentmakers. |
ASV |
and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers. |
BBE |
And because he was of the same trade, he was living with them, and they did their work together; for by trade they were tent-makers. |
DRC |
And because he was of the same trade, he remained with them, and wrought; (now they were tentmakers by trade.) |
Darby |
and because they were of the same trade abode with them, and wrought. For they were tent-makers by trade. |
ESV |
and (ch. 20:34; 1 Cor. 4:12; 9:15; 2 Cor. 11:7; 12:13; 1 Thess. 2:9; 2 Thess. 3:8) because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade. |
Geneva1599 |
And because hee was of the same crafte, he abode with them and wrought (for their crafte was to make tentes.) |
GodsWord |
and because they made tents for a living as he did, he stayed with them and they worked together. |
HNV |
and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And because he was of the same craft, he abode with them and worked, for by their occupation they were tentmakers. |
LITV |
And because he was of the same trade, he lived and worked with them; for they were tentmakers by trade. |
MKJV |
And because he was of the same trade, he stayed and worked with them; for they were tentmakers by occupation. |
RNKJV |
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. |
RWebster |
And because he was of the same trade , he abode with them , and worked : for by their occupation they were tentmakers . |
Rotherham |
and, because he was of the same craft, he abode with them, and wrought, for they were tent-makers by their trade. |
UKJV |
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. |
WEB |
and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers. |
Webster |
And because he was of the same occupation, he abode with them, and wrought (for by their occupation they were tent-makers) |
YLT |
and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft; |
Esperanto |
kaj, cxar li estis sammetiisto, li logxis cxe ili, kaj ili laboris, cxar ili estis laux metio tendofaristoj. |
LXX(o) |
|