¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 17Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¹«¾ùÀÌ ºÎÁ·ÇÑ °Íó·³ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¼¶±èÀ» ¹ÞÀ¸½Ã´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ÀÌ´Â ¸¸¹Î¿¡°Ô »ý¸í°ú È£Èí°ú ¸¸¹°À» Ä£È÷ Áֽô À̽ÉÀ̶ó |
KJV |
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; |
NIV |
And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô´Â »ç¶÷ ¼ÕÀ¸·Î ä¿ö µå·Á¾ß ÇÒ ¸¸Å ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ̶ó°ï Çϳªµµ ¾øÀ¸½Ê´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿ÀÈ÷·Á »ç¶÷µé¿¡°Ô »ý¸í°ú È£Èí°ú ¸ðµç °ÍÀ» Áֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô´Â »ç¶÷¼ÕÀ¸·Î ä¿ö µå·Á¾ß ÇÒ¸¸Å ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ̶ó°ï Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿ÀÈ÷·Á »ç¶÷µé¿¡°Ô »ý¸í°ú È£Èí°ú ¸ðµç °ÍÀ» Áֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
Ook word Hy nie deur mensehande gedien asof Hy aan iets behoefte het nie, omdat Hy self aan almal lewe en asem en alles gee. |
BulVeren |
¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬®¬å ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬³¬Ñ¬Þ ¬´¬à¬Û ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. |
Dan |
han tjenes ikke heller af Menneskers H©¡nder som en, der tr©¡nger til noget, efterdi han selv giver alle Liv og ?nde og alle Ting. |
GerElb1871 |
noch wird er von Menschenh?nden bedient, als wenn er noch etwas (O. jemandes) bed?rfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt. |
GerElb1905 |
noch wird er von Menschenh?nden bedient, als wenn er noch etwas (O. jemandes) bed?rfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt. |
GerLut1545 |
Sein wird auch nicht von Menschenh?nden gepfleget, als der jemandes bed?rfe, so er selber jedermann Leben und Odem allenthalben gibt. |
GerSch |
ihm wird auch nicht von Menschenh?nden gedient, als ob er etwas bed?rfte, da er ja selbst allen Leben und Odem und alles gibt. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ä¥å ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ø? ¥å¥ö¥ø¥í ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ó¥é¥í¥ï?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥ï¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á |
ACV |
nor is he served by the hands of men, as needing anything, since he himself gives to all life, and breath, with all things. |
AKJV |
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he gives to all life, and breath, and all things; |
ASV |
neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things; |
BBE |
And he is not dependent on the work of men's hands, as if he had need of anything, for he himself gives to all life and breath and all things; |
DRC |
Neither is he served with men's hands, as though he needed any thing; seeing it is he who giveth to all life, and breath, and all things: |
Darby |
nor is served by men's hands as needing something, himself giving to all life and breath and all things; |
ESV |
nor is he served by human hands, (Ps. 50:8-12; [1 Chr. 29:14, 16; Job 22:2]) as though he needed anything, since he himself (1 Tim. 6:17; James 1:5, 17) gives to all mankind (Gen. 2:7; 7:22; Job 33:4; [Job 27:3; Eccles. 12:7; Zech. 12:1]; See ver. 28) life and breath and everything. |
Geneva1599 |
Neither is worshipped with mens handes, as though he needed any thing, seeing hee giueth to all life and breath and all things, |
GodsWord |
and he isn't served by humans as if he needed anything. He gives everyone life, breath, and everything they have. |
HNV |
neither is he served by men¡¯s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he gives to all life and breath and all things |
LITV |
nor is served by hands of men, as having need of anything. For He is giving life and breath and all things to all. |
MKJV |
Nor is served with men's hands, as though He needed anything, since He gives life and breath and all things to all. |
RNKJV |
Neither is worshipped with mens hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; |
RWebster |
Neither is worshipped with men's hands , as though he needed any thing , seeing he giveth to all life , and breath , and all things ; |
Rotherham |
nor, by human hands, is waited upon, as though in want of anything, himself, giving unto all life and breath and all things; |
UKJV |
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he gives to all life, and breath, and all things; |
WEB |
neither is he served by men¡¯s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things. |
Webster |
Neither is worshiped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; |
YLT |
neither by the hands of men is He served--needing anything, He giving to all life, and breath, and all things; |
Esperanto |
kaj ne estas servata de homaj manoj, kvazaux Li ion bezonus, cxar Li mem donas al cxiuj vivon kaj spiron kaj cxion; |
LXX(o) |
|