|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 17Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ³ÊÈñ°¡ À§ÇÏ´Â °ÍµéÀ» º¸´Ù°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ½Å¿¡°Ô¶ó°í »õ±ä ´Üµµ º¸¾ÒÀ¸´Ï ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇϰí À§ÇÏ´Â ±×°ÍÀ» ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. |
NIV |
For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¾ÆÅ׳׽ø¦ µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç ¿©·¯ºÐÀÌ ¿¹¹èÇÏ´Â °÷À» »ìÆì º¸¾Ò´õ´Ï ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ½Å¿¡°Ô ¶ó°í »õ°ÜÁø Á¦´Ü±îÁö ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ¹Ìó ¾ËÁö ¸øÇÑ Ã¤ ¿¹¹èÇØ ¿Â ±×ºÐÀ» ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·Á µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¾Æµ§½Ã¸¦ µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ¿©·¯ºÐÀÌ ·Ê¹èÇÏ´Â °÷À» »ìÆì º¸¾Ò´õ´Ï '¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ½Å¿¡°Ô'¶ó°í »õ°ÜÁø Á¦´Ü±îÁö ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ¹Ìó ¾ËÁö ¸øÇÑä ·Ê¹èÇØ ¿Â ±×ºÐÀ» ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·Á µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want terwyl ek rondgegaan en julle heiligdomme aanskou het, het ek ook 'n altaar gevind waarop geskrywe is: Aan 'n onbekende God. Hom dan wat julle vereer sonder om Hom te ken, verkondig ek aan julle. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Þ¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ¬¯¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ? |
Dan |
Thi da jeg gik omkring og betragtede eders Helligdommen, fandt jeg ogs? et Alter, p? hvilket der var skrevet: ""For en ukendt Gud."" Det, som I s?ledes dyrke uden at kende det, det forkynder jeg eder. |
GerElb1871 |
Denn als ich umherging und die Gegenst?nde eurer Verehrung betrachtete, fand ich auch einen Altar, an welchem die Aufschrift war: Dem unbekannten Gott. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehret, diesen verk?ndige ich euch. |
GerElb1905 |
Denn als ich umherging und die Gegenst?nde eurer Verehrung betrachtete, fand ich auch einen Altar, an welchem die Aufschrift war: Dem unbekannten Gott. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehret, diesen verk?ndige ich euch. |
GerLut1545 |
Ich bin herdurchgegangen und habe gesehen eure Gottesdienste und fand einen Altar, darauf war geschrieben: Dem unbekannten Gott. Nun verk?ndige ich euch denselbigen, dem ihr unwissend Gottesdienst tut. |
GerSch |
Denn als ich umherging und eure Heiligt?mer besichtigte, fand ich auch einen Altar, an welchem geschrieben stand: ?Dem unbekannten Gott.? Was ihr nun verehret, ohne es zu kennen, das verk?ndige ich euch. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ø ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ö¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ó¥á ¥ò¥å¥â¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á?, ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ø¥ì¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥Á¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ø ¥È¥å¥ø. ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥í¥ï¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥å, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
For, passing through and examining your religious objects, I also found an altar on which had been engraved, TO AN UNKNOWN GOD. Whom therefore ye worship unknowingly, him I proclaim to you. |
AKJV |
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore you ignorantly worship, him declare I to you. |
ASV |
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you. |
BBE |
For when I came by, I was looking at the things to which you give worship, and I saw an altar with this writing on it, TO THE GOD OF WHOM THERE IS NO KNOWLEDGE. Now, what you, without knowledge, give worship to, I make clear to you. |
DRC |
For passing by, and seeing your idols, I found an altar also, on which was written: To the unknown God. What therefore you worship, without knowing it, that I preach to you: |
Darby |
for, passing through and beholding your shrines, I found also an altar on which was inscribed, To the unknown God. Whom therefore ye reverence, not knowing him , him I announce to you. |
ESV |
For as I passed along and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, ([John 4:22; 1 Cor. 15:34]) To the unknown god. ([John 4:22; 1 Cor. 15:34]) What therefore you worship ([ver. 30]) as unknown, this I proclaim to you. |
Geneva1599 |
For as I passed by, and behelde your deuotions, I founde an altar wherein was written, VNTO THE VNKNOWEN GOD. Whom ye then ignorantly worship, him shewe I vnto you. |
GodsWord |
As I was going through your city and looking closely at the objects you worship, I noticed an altar with this written on it: 'To an unknown god.' I'm telling you about the unknown god you worship. |
HNV |
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: ¡®TO AN UNKNOWN GOD.¡¯What therefore you worship in ignorance, this I announce to you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For as I passed by and beheld your sanctuaries, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him I declare unto you. |
LITV |
for passing through and looking up at the objects of your worship, I also found an altar on which had been written, TO AN UNKNOWN GOD. Not knowing, then, whom you worship, I make Him known to you. |
MKJV |
For as I passed by and saw the things you worship, I also found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Not knowing then whom you worship, I make Him known to you. |
RNKJV |
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN MIGHTY ONE. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. |
RWebster |
For as I passed by , and beheld your devotions , I found an altar with this inscription , TO THE UNKNOWN GOD . Whom therefore ye ignorantly worship , him declare I to you . {devotions: or, gods that ye worship} |
Rotherham |
For, passing through, and carefully observing your objects of devotion, I found an altar also, in which was inscribed?Unto an Unknown God. What, therefore, not knowing, ye reverence, the same, do, I, declare unto you. |
UKJV |
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore all of you ignorantly worship, him declare I unto you. |
WEB |
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: ¡®TO AN UNKNOWN GOD.¡¯What therefore you worship in ignorance, this I announce to you. |
Webster |
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I to you. |
YLT |
for passing through and contemplating your objects of worship, I found also an erection on which had been inscribed: To God--unknown; whom, therefore--not knowing--ye do worship, this One I announce to you. |
Esperanto |
CXar preterpasante kaj rigardante viajn adoratajxojn, mi trovis ankaux altaron, sur kiu estis skribite:AL DIO NEKONATA. Kiun do vi nekonante adoras, Tiun mi predikas al vi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|