Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 17Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ïÀÌ ¾Æ·¹¿À¹Ù°í °¡¿îµ¥ ¼­¼­ ¸»Ç쵂 ¾Æµ§ »ç¶÷µé¾Æ ³ÊÈñ¸¦ º¸´Ï ¹ü»ç¿¡ Á¾±³½ÉÀÌ ¸¹µµ´Ù
 KJV Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
 NIV Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¿ï·Î´Â ¾Æ·¹¿ÀÆÄ°í ¹ýÁ¤¿¡ ¼­¼­ ÀÌ·¸°Ô ¿¬¼³ÇÏ¿´´Ù. `¾ÆÅ×³× ½Ã¹Î ¿©·¯ºÐ, ³»°¡ º¸±â¿¡ ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ ¸ð·Î °­ÇÑ ½Å¾Ó½ÉÀ» °¡Áö°í °è½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¿ïÀº ¾Æ·¹¿À¹Ù°í ¹ýÁ¤¿¡ ¼­¼­ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¿¬¼³ÇÏ¿´´Ù. "¾Æµ§ ½Ã¹Î ¿©·¯ºÐ. ³»°¡ º¸±â¿¡ ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯¸ð·Î °­ÇÑ ½Å¾Ó½ÉÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Paulus gaan toe in die middel van die Areopagus staan en s?: Atheners, ek sien dat julle in elke opsig baie godsdienstig is.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ö¬à¬á¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ß¬Ú, ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú.
 Dan Men Paulus stod frem midt p? Areopagus og sagde: ""I athemiensiske M©¡nd! jeg ser, at I i alle M?der ere omhyggelige for eders Gudsdyrkelse.
 GerElb1871 Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: M?nner von Athen, ich sehe, da©¬ ihr in jeder Beziehung den G?tzen (O. D?monenverehrung) sehr ergeben (Eig. dem G?tter- oder D?monendienst ergebener; n?ml. als andere) seid.
 GerElb1905 Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: M?nner von Athen, ich sehe, da©¬ ihr in jeder Beziehung den G?ttern sehr ergeben (Eig. dem G?tter-oder D?monendienst ergebener; n?ml. als andere) seid.
 GerLut1545 Paulus aber stund mitten auf dem Richtplatz und sprach: Ihr M?nner von Athen, ich sehe euch, da©¬ ihr in allen St?cken allzu abergl?ubisch seid.
 GerSch Da stellte sich Paulus mitten auf den Areopag und sprach: Ihr M?nner von Athen, ich sehe an allem, da©¬ ihr sehr religi?se Leute seid!
 UMGreek ¥Ò¥ó¥á¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥å¥é¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ã¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥Á¥è¥ç¥í¥á¥é¥ï¥é, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ò¥á? ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥å¥é? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ë¥á¥ó¥ñ¥á?.
 ACV And having stood in the middle of the Areopagus, Paul said, Athenian men, I perceive you as deity-fearing in all things.
 AKJV Then Paul stood in the middle of Mars' hill, and said, You men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.
 ASV And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are (1) very religious. (1) Or somewhat superstitious )
 BBE And Paul got to his feet on Mars' Hill and said, O men of Athens, I see that you are overmuch given to fear of the gods.
 DRC But Paul standing in the midst of the Areopagus, said: Ye men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.
 Darby And Paul standing in the midst of Areopagus said, Athenians, in every way I see you given up to demon worship;
 ESV Paul Addresses the AreopagusSo Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.
 Geneva1599 Then Paul stoode in the mids of Mars streete, and sayde, Yee men of Athens, I perceiue that in all things yee are too superstitious.
 GodsWord Paul stood in the middle of the court and said, "Men of Athens, I see that you are very religious.
 HNV Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, ¡°You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
 JPS
 Jubilee2000 Then Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
 LITV And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see how you in everything are fearful of gods;
 MKJV And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see that you are fearful of gods in everything.
 RNKJV Then Paul stood in the midst of Mars hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
 RWebster Then Paul stood in the midst of Mars' hill , and said , Ye men of Athens , I perceive that in all things ye are very religious . {Mars' hill: or, the court of the Areopagites}
 Rotherham And Paul taking his stand in the midst of the Hill of Mars, said?Ye men of Athens! In every way, how unusually reverent of the demons ye are, I perceive.
 UKJV Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, All of you men of Athens, I perceive that in all things all of you are too superstitious.
 WEB Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, ¡°You men of Athens, I perceive that you are very religious in allthings.
 Webster Then Paul stood in the midst of Mars-hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
 YLT And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, `Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;
 Esperanto Kaj Pauxlo staris meze de la Areopago, kaj diris: Atenanoj, mi rimarkas, ke vi estas cxiurilate tro servemaj al diajxoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø