¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 17Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ȸ´ç¿¡¼´Â À¯´ëÀΰú °æ°ÇÇÑ »ç¶÷µé°ú ¶Ç ÀåÅÍ¿¡¼´Â ³¯¸¶´Ù ¸¸³ª´Â »ç¶÷µé°ú º¯·ÐÇÏ´Ï |
KJV |
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. |
NIV |
So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¹Ù¿ï·Î´Â ȸ´ç¿¡¼ À¯´ÙÀεé°ú ¶Ç ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ´Â À̹æÀÎ À¯´Ù ±³µµµé°ú Åä·ÐÀ» ¹ú¿´°í ³¯¸¶´Ù ±¤Àå¿¡ ³ª°¡¼ °Å±â¿¡ ¸ðÀÎ »ç¶÷µé°úµµ Åä·ÐÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¹Ù¿ïÀº ȸ´ç¿¡¼ À¯´ë »ç¶÷µé°ú ¶Ç ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷ À¯´ë±³µµµé°ú Åä·ÐÀ» ¹ú·È´Ù. ³¯¸¶´Ù ±¤Àå¿¡ ³ª°¡¼ °Å±â¿¡ ¸ðÀÎ »ç¶÷µé°úµµ Åä·ÐÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hy het toe in die sinagoge met die Jode gespreek en met die godsdienstige mense, en elke dag op die mark met die wat hom te?kom. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Derfor talte han i Synagogen med J©ªderne og de gudfrygtige og p? Torvet hver Dag til dem, som han traf p?. |
GerElb1871 |
Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen. |
GerElb1905 |
Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen. |
GerLut1545 |
Und er redete zwar zu den Juden und Gottesf?rchtigen in der Schule, auch auf dem Markt alle Tage zu denen, die sich herzufanden. |
GerSch |
Er hatte nun in der Synagoge Unterredungen mit den Juden und den Gottesf?rchtigen, auch t?glich auf dem Markte mit denen, welche zugegen waren. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥å¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ï¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ô¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Indeed therefore he was discoursing in the synagogue with the Jews, and with those who worship, and in the marketplace every day with those who happened by. |
AKJV |
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. |
ASV |
So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him. |
BBE |
So he had discussions in the Synagogue with the Jews and God-fearing Gentiles, and every day in the market-place with those who were there. |
DRC |
He disputed, therefore, in the synagogue with the Jews, and with them that served God, and in the marketplace, every day with them that were there. |
Darby |
He reasoned therefore in the synagogue with the Jews, and those who worshipped, and in the market-place every day with those he met with. |
ESV |
So (See ch. 13:5) he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there. |
Geneva1599 |
Therefore he disputed in the Synagogue with the Iewes, and with them that were religious, and in the market daily with whomesoeuer he met. |
GodsWord |
He held discussions in the synagogue with Jews and converts to Judaism. He also held discussions every day in the public square with anyone who happened to be there. |
HNV |
So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore he disputed in the synagogue with the Jews and with the devout persons and in the market daily with those that he met with. |
LITV |
Then, indeed, he addressed the Jews in the synagogue, and those worshiping, also in the market every day, to those happening to be there . |
MKJV |
Then indeed he addressed the Jews in the synagogue, and those worshiping, and daily in the market, to those happening to be there . |
RNKJV |
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. |
RWebster |
Therefore he disputed in the synagogue with the Jews , and with the devout persons , and in the market daily with them that met with him . |
Rotherham |
So then, he began reasoning in the synagogue with the Jews, and with them who worshipped; and, in the market-place, every day, with them who happened to be at hand. |
UKJV |
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. |
WEB |
So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him. |
Webster |
Therefore he disputed in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. |
YLT |
therefore, indeed, he was reasoning in the synagogue with the Jews, and with the worshipping persons, and in the market-place every day with those who met with him. |
Esperanto |
Tial li rezonadis en la sinagogoj kun la Judoj kaj la diotimantoj, kaj sur la placo cxiutage kun la renkontitoj. |
LXX(o) |
|