Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 17Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ȸ´ç¿¡¼­´Â À¯´ëÀΰú °æ°ÇÇÑ »ç¶÷µé°ú ¶Ç ÀåÅÍ¿¡¼­´Â ³¯¸¶´Ù ¸¸³ª´Â »ç¶÷µé°ú º¯·ÐÇÏ´Ï
 KJV Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
 NIV So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¹Ù¿ï·Î´Â ȸ´ç¿¡¼­ À¯´ÙÀεé°ú ¶Ç ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ´Â À̹æÀÎ À¯´Ù ±³µµµé°ú Åä·ÐÀ» ¹ú¿´°í ³¯¸¶´Ù ±¤Àå¿¡ ³ª°¡¼­ °Å±â¿¡ ¸ðÀÎ »ç¶÷µé°úµµ Åä·ÐÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¹Ù¿ïÀº ȸ´ç¿¡¼­ À¯´ë »ç¶÷µé°ú ¶Ç ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷ À¯´ë±³µµµé°ú Åä·ÐÀ» ¹ú·È´Ù. ³¯¸¶´Ù ±¤Àå¿¡ ³ª°¡¼­ °Å±â¿¡ ¸ðÀÎ »ç¶÷µé°úµµ Åä·ÐÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Hy het toe in die sinagoge met die Jode gespreek en met die godsdienstige mense, en elke dag op die mark met die wat hom te?kom.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Derfor talte han i Synagogen med J©ªderne og de gudfrygtige og p? Torvet hver Dag til dem, som han traf p?.
 GerElb1871 Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen.
 GerElb1905 Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen.
 GerLut1545 Und er redete zwar zu den Juden und Gottesf?rchtigen in der Schule, auch auf dem Markt alle Tage zu denen, die sich herzufanden.
 GerSch Er hatte nun in der Synagoge Unterredungen mit den Juden und den Gottesf?rchtigen, auch t?glich auf dem Markte mit denen, welche zugegen waren.
 UMGreek ¥Ä¥é¥å¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ï¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ô¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV Indeed therefore he was discoursing in the synagogue with the Jews, and with those who worship, and in the marketplace every day with those who happened by.
 AKJV Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
 ASV So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.
 BBE So he had discussions in the Synagogue with the Jews and God-fearing Gentiles, and every day in the market-place with those who were there.
 DRC He disputed, therefore, in the synagogue with the Jews, and with them that served God, and in the marketplace, every day with them that were there.
 Darby He reasoned therefore in the synagogue with the Jews, and those who worshipped, and in the market-place every day with those he met with.
 ESV So (See ch. 13:5) he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there.
 Geneva1599 Therefore he disputed in the Synagogue with the Iewes, and with them that were religious, and in the market daily with whomesoeuer he met.
 GodsWord He held discussions in the synagogue with Jews and converts to Judaism. He also held discussions every day in the public square with anyone who happened to be there.
 HNV So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore he disputed in the synagogue with the Jews and with the devout persons and in the market daily with those that he met with.
 LITV Then, indeed, he addressed the Jews in the synagogue, and those worshiping, also in the market every day, to those happening to be there .
 MKJV Then indeed he addressed the Jews in the synagogue, and those worshiping, and daily in the market, to those happening to be there .
 RNKJV Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
 RWebster Therefore he disputed in the synagogue with the Jews , and with the devout persons , and in the market daily with them that met with him .
 Rotherham So then, he began reasoning in the synagogue with the Jews, and with them who worshipped; and, in the market-place, every day, with them who happened to be at hand.
 UKJV Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
 WEB So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.
 Webster Therefore he disputed in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
 YLT therefore, indeed, he was reasoning in the synagogue with the Jews, and with the worshipping persons, and in the market-place every day with those who met with him.
 Esperanto Tial li rezonadis en la sinagogoj kun la Judoj kaj la diotimantoj, kaj sur la placo cxiutage kun la renkontitoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø