Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 17Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µéÀÌ °ð ¹Ù¿ïÀ» ³»º¸³»¾î ¹Ù´Ù±îÁö °¡°Ô Ç쵂 ½Ç¶ó¿Í µð¸ðµ¥´Â ¾ÆÁ÷ °Å±â ¸Ó¹°´õ¶ó
 KJV And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
 NIV The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±³¿ìµéÀº ±ÞÈ÷ ¹Ù¿ï·Î¸¦ ¹Ù´å°¡·Î ÇǽŽÃÄ×´Ù. ±×·¯³ª ½Ç¶ó¿Í µð¸ðÅ׿À´Â °Å±â¿¡ ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ±³¿ìµéÀº ±ÞÈ÷ ¹Ù¿ïÀ» ¹Ù´Ù°¡·Î ÇǽŽÃÄ×´Ù. ±×·¯³ª ½Ç¶ó¿Í µð¸ðµ¥´Â °Å±â¿¡ ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Die broeders het Paulus toe dadelik weggestuur om in die rigting van die see te gaan, maar Silas en Timothe?s het daar gebly.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ñ¬Ó¬ß¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Men da sendte Br©ªdrene straks Paulus bort, for at han skulde drage til Havet; men b?de Silas og Timotheus bleve der tilbage.
 GerElb1871 Da sandten aber die Br?der alsbald den Paulus fort, um (Eig. wie um) nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst.
 GerElb1905 Da sandten aber die Br?der alsbald den Paulus fort, um (Eig. wie um) nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst.
 GerLut1545 Aber da fertigten die Br?der Paulus alsobald ab, da©¬ er ging bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da.
 GerSch Alsbald aber sandten da die Br?der den Paulus fort, damit er bis ans Meer ziehe; Silas aber und Timotheus blieben daselbst zur?ck.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ë¥á? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï? ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV But then straightaway the brothers sent Paul away to go as far as to the sea, but both Silas and Timothy remained there.
 AKJV And then immediately the brothers sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus stayed there still.
 ASV And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.
 BBE So the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still.
 DRC And then immediately the brethren sent away Paul, to go unto the sea; but Silas and Timothy remained there.
 Darby And then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there.
 ESV Then the brothers (ver. 10; See Matt. 10:23) immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and (See ch. 16:1) Timothy remained there.
 Geneva1599 But by and by the brethren sent away Paul to goe as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
 GodsWord The believers immediately sent Paul to the seacoast, but Silas and Timothy stayed in Berea.
 HNV Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
 JPS
 Jubilee2000 And then immediately the brethren sent Paul to go away towards the sea, but Silas and Timothy abode there still.
 LITV And immediately, then, the brothers sent away Paul, to go as toward the sea. But both Silas and Timothy remained there.
 MKJV And then immediately the brothers sent Paul away to go towards the sea, but both Silas and Timothy stayed there.
 RNKJV And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
 RWebster And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea : but Silas and Timothy abode there still .
 Rotherham Howbeit, then, immediately, the brethren sent away, Paul, to be journeying as far as unto the sea; and both Silas and Timothy stayed behind, there.
 UKJV And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
 WEB Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
 Webster And then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still.
 YLT and then immediately the brethren sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining there.
 Esperanto Kaj tiam la fratoj tuj forsendis Pauxlon, por ke li iru gxis la marbordo; sed Silas kaj Timoteo restis ankoraux tie.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø