Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 17Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ µ¥»ì·Î´Ï°¡¿¡ ÀÖ´Â À¯´ëÀεéÀº ¹Ù¿ïÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» º£·Ú¾Æ¿¡¼­µµ ÀüÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾Ë°í °Å±âµµ °¡¼­ ¹«¸®¸¦ ¿òÁ÷¿© ¼Òµ¿ÇÏ°Ô ÇϰŴÃ
 KJV But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
 NIV When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¥»ì·Î´ÏÄ«¿¡ »ì°í ÀÖ´ø À¯´ÙÀεéÀº ¹Ù¿ï·Î°¡ º£·¹¾Æ¿¡¼­µµ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÑ´Ù´Â ¸»À» µè°í °Å±â±îÁö ¹«¸®¸¦ ¼±µ¿ÇÏ¿© ¼Ò¶õÀ» ÇÇ¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ¥»ì·Î´Ï°¡¿¡ »ì°í ÀÖ´ø À¯´ë »ç¶÷µéÀº ¹Ù¿ïÀÇ º£·Ú¾Æ¿¡¼­µµ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÑ´Ù´Â ¸»À» µè°í °Å±â±îÁö °¡¼­ ±ºÁßÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ¼Ò¶õÀ» ÇÇ¿ü´Ù.
 Afr1953 Maar toe die Jode van Thessalon¢®ka verneem het dat die woord van God ook in Ber?a deur Paulus verkondig was, het hulle gekom en die skare ook daar opgesweep.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬à¬Ý¬å¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ó ¬¢¬Ö¬â¬Ú¬ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men da J©ªderne i Thessalonika fik at vide, at Guds Ord blev forkyndt af Paulus ogs? i Ber©ªa, kom de og vakte ogs? der R©ªre og Bev©¡gelse iblandt Skarerne.
 GerElb1871 Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, da©¬ auch in Ber?a das Wort Gottes von Paulus verk?ndigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmenge.
 GerElb1905 Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, da©¬ auch in Ber?a das Wort Gottes von Paulus verk?ndigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen.
 GerLut1545 Als aber die Juden zu Thessalonich erfuhren, da©¬ auch zu Ber?a das Wort Gottes von Paulus verk?ndiget w?rde, kamen sie und bewegten auch allda das Volk.
 GerSch Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, da©¬ auch zu Ber?a das Wort Gottes von Paulus verk?ndigt wurde, kamen sie auch dahin und erregten und bewegten das Volk.
 UMGreek ¥Ø? ¥ä¥å ¥å¥ì¥á0¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥È¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥í¥é¥ê¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Â¥å¥ñ¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô?.
 ACV But when the Jews of Thessalonica also learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea, they came there also, agitating the crowds.
 AKJV But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
 ASV But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes.
 BBE But when the Jews of Thessalonica had news that Paul was preaching the word at Beroea, they came there, troubling the people and working them up.
 DRC And when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was also preached by Paul at Berea, they came thither also, stirring up and troubling the multitude.
 Darby But when the Jews from Thessalonica knew that the word of God was announced in Berea also by Paul, they came there also, stirring up the crowds.
 ESV But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, (ver. 8) agitating and stirring up the crowds.
 Geneva1599 But when the Iewes of Thessalonica knewe, that the woord of God was also preached of Paul at Berea, they came thither also, and mooued the people.
 GodsWord But when the Jews in Thessalonica found out that Paul was also spreading God's word in Berea, they went there to upset and confuse the people.
 HNV But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came therelikewise, agitating the multitudes.
 JPS
 Jubilee2000 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the people.
 LITV But when the Jews from Thessalonica knew that the Word of God was also announced in Berea by Paul, they came there also, shaking up the crowd.
 MKJV But when the Jews from Thessalonica knew that the Word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the people.
 RNKJV But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of ???? was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
 RWebster But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached by Paul at Berea , they came there also , and stirred up the people .
 Rotherham But, when the Jews from Thessalonica came to know that, in Beroea also, had the word of God been declared by Paul, they came thither also, stirring up and troubling the multitudes.
 UKJV But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word (logos) of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
 WEB But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came therelikewise, agitating the multitudes.
 Webster But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached by Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
 YLT And when the Jews from Thessalonica knew that also in Berea was the word of God declared by Paul, they came thither also, agitating the multitudes;
 Esperanto Sed kiam la Judoj en Tesaloniko sciigxis, ke ankaux en Berea la vorto de Dio estas proklamita de Pauxlo, ili venis ankaux tien, maltrankviligante kaj ekscitante la homamason.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø