¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 17Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¥»ì·Î´Ï°¡¿¡ ÀÖ´Â À¯´ëÀεéÀº ¹Ù¿ïÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» º£·Ú¾Æ¿¡¼µµ ÀüÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾Ë°í °Å±âµµ °¡¼ ¹«¸®¸¦ ¿òÁ÷¿© ¼Òµ¿ÇÏ°Ô ÇϰŴà |
KJV |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. |
NIV |
When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¥»ì·Î´ÏÄ«¿¡ »ì°í ÀÖ´ø À¯´ÙÀεéÀº ¹Ù¿ï·Î°¡ º£·¹¾Æ¿¡¼µµ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÑ´Ù´Â ¸»À» µè°í °Å±â±îÁö ¹«¸®¸¦ ¼±µ¿ÇÏ¿© ¼Ò¶õÀ» ÇÇ¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¥»ì·Î´Ï°¡¿¡ »ì°í ÀÖ´ø À¯´ë »ç¶÷µéÀº ¹Ù¿ïÀÇ º£·Ú¾Æ¿¡¼µµ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÑ´Ù´Â ¸»À» µè°í °Å±â±îÁö °¡¼ ±ºÁßÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ¼Ò¶õÀ» ÇÇ¿ü´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe die Jode van Thessalon¢®ka verneem het dat die woord van God ook in Ber?a deur Paulus verkondig was, het hulle gekom en die skare ook daar opgesweep. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬à¬Ý¬å¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ó ¬¢¬Ö¬â¬Ú¬ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men da J©ªderne i Thessalonika fik at vide, at Guds Ord blev forkyndt af Paulus ogs? i Ber©ªa, kom de og vakte ogs? der R©ªre og Bev©¡gelse iblandt Skarerne. |
GerElb1871 |
Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, da©¬ auch in Ber?a das Wort Gottes von Paulus verk?ndigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmenge. |
GerElb1905 |
Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, da©¬ auch in Ber?a das Wort Gottes von Paulus verk?ndigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen. |
GerLut1545 |
Als aber die Juden zu Thessalonich erfuhren, da©¬ auch zu Ber?a das Wort Gottes von Paulus verk?ndiget w?rde, kamen sie und bewegten auch allda das Volk. |
GerSch |
Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, da©¬ auch zu Ber?a das Wort Gottes von Paulus verk?ndigt wurde, kamen sie auch dahin und erregten und bewegten das Volk. |
UMGreek |
¥Ø? ¥ä¥å ¥å¥ì¥á0¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥È¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥í¥é¥ê¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Â¥å¥ñ¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô?. |
ACV |
But when the Jews of Thessalonica also learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea, they came there also, agitating the crowds. |
AKJV |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. |
ASV |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes. |
BBE |
But when the Jews of Thessalonica had news that Paul was preaching the word at Beroea, they came there, troubling the people and working them up. |
DRC |
And when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was also preached by Paul at Berea, they came thither also, stirring up and troubling the multitude. |
Darby |
But when the Jews from Thessalonica knew that the word of God was announced in Berea also by Paul, they came there also, stirring up the crowds. |
ESV |
But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, (ver. 8) agitating and stirring up the crowds. |
Geneva1599 |
But when the Iewes of Thessalonica knewe, that the woord of God was also preached of Paul at Berea, they came thither also, and mooued the people. |
GodsWord |
But when the Jews in Thessalonica found out that Paul was also spreading God's word in Berea, they went there to upset and confuse the people. |
HNV |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came therelikewise, agitating the multitudes. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the people. |
LITV |
But when the Jews from Thessalonica knew that the Word of God was also announced in Berea by Paul, they came there also, shaking up the crowd. |
MKJV |
But when the Jews from Thessalonica knew that the Word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the people. |
RNKJV |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of ???? was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. |
RWebster |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached by Paul at Berea , they came there also , and stirred up the people . |
Rotherham |
But, when the Jews from Thessalonica came to know that, in Beroea also, had the word of God been declared by Paul, they came thither also, stirring up and troubling the multitudes. |
UKJV |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word (logos) of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. |
WEB |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came therelikewise, agitating the multitudes. |
Webster |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached by Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. |
YLT |
And when the Jews from Thessalonica knew that also in Berea was the word of God declared by Paul, they came thither also, agitating the multitudes; |
Esperanto |
Sed kiam la Judoj en Tesaloniko sciigxis, ke ankaux en Berea la vorto de Dio estas proklamita de Pauxlo, ili venis ankaux tien, maltrankviligante kaj ekscitante la homamason. |
LXX(o) |
|