¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 17Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®¿Í À¾ÀåµéÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ¼Òµ¿ÇÏ¿© |
KJV |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. |
NIV |
When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ¹«¸®µé°ú ½Ã Ä¡¾È°üµéÀº ´çȲÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ±ºÁßµé°ú ½ÃÄ¡¾È°üµéÀº ´çȲÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die skare in opskudding gebring en ook die stadsowerhede wat dit gehoor het. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og de satte Skr©¡k i M©¡ngden og Byens ¨ªvrighed, som h©ªrte det. |
GerElb1871 |
Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies h?rten. |
GerElb1905 |
Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies h?rten. |
GerLut1545 |
Sie bewegeten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches h?reten. |
GerSch |
Sie brachten aber das Volk und die Stadtobersten, welche dies h?rten, in Aufregung, |
UMGreek |
¥Å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥á¥ñ¥ö¥á? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, |
ACV |
And they disturbed the multitude and the city rulers when they heard these things. |
AKJV |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. |
ASV |
And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things. |
BBE |
And hearing these things the people and the rulers of the town were troubled. |
DRC |
And they stirred up the people, and the rulers of the city hearing these things, |
Darby |
And they troubled the crowd and the politarchs when they heard these things. |
ESV |
And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things. |
Geneva1599 |
Then they troubled the people, and the heads of the citie, when they heard these things. |
GodsWord |
The crowd and the officials were upset when they heard this. |
HNV |
The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they troubled the people and the rulers of the city when they heard these things. |
LITV |
And hearing these things, they troubled the crowd and the city judges. |
MKJV |
And hearing these things, they troubled the crowd and the city judge. |
RNKJV |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. |
RWebster |
And they troubled the people and the rulers of the city , when they heard these things . |
Rotherham |
And they troubled the multitude and the city-rulers, when they heard these things; |
UKJV |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. |
WEB |
The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things. |
Webster |
And they troubled the people, and the rulers of the city, when they heard these things. |
YLT |
And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things, |
Esperanto |
Kaj ili maltrankviligis la homamason kaj la urbestrojn, kiuj tion auxdis. |
LXX(o) |
|