Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 17Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®¿Í À¾ÀåµéÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ¼Òµ¿ÇÏ¿©
 KJV And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
 NIV When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í ¹«¸®µé°ú ½Ã Ä¡¾È°üµéÀº ´çȲÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í ±ºÁßµé°ú ½ÃÄ¡¾È°üµéÀº ´çȲÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het die skare in opskudding gebring en ook die stadsowerhede wat dit gehoor het.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Og de satte Skr©¡k i M©¡ngden og Byens ¨ªvrighed, som h©ªrte det.
 GerElb1871 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies h?rten.
 GerElb1905 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies h?rten.
 GerLut1545 Sie bewegeten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches h?reten.
 GerSch Sie brachten aber das Volk und die Stadtobersten, welche dies h?rten, in Aufregung,
 UMGreek ¥Å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥á¥ñ¥ö¥á? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á,
 ACV And they disturbed the multitude and the city rulers when they heard these things.
 AKJV And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
 ASV And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
 BBE And hearing these things the people and the rulers of the town were troubled.
 DRC And they stirred up the people, and the rulers of the city hearing these things,
 Darby And they troubled the crowd and the politarchs when they heard these things.
 ESV And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.
 Geneva1599 Then they troubled the people, and the heads of the citie, when they heard these things.
 GodsWord The crowd and the officials were upset when they heard this.
 HNV The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
 JPS
 Jubilee2000 And they troubled the people and the rulers of the city when they heard these things.
 LITV And hearing these things, they troubled the crowd and the city judges.
 MKJV And hearing these things, they troubled the crowd and the city judge.
 RNKJV And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
 RWebster And they troubled the people and the rulers of the city , when they heard these things .
 Rotherham And they troubled the multitude and the city-rulers, when they heard these things;
 UKJV And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
 WEB The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
 Webster And they troubled the people, and the rulers of the city, when they heard these things.
 YLT And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things,
 Esperanto Kaj ili maltrankviligis la homamason kaj la urbestrojn, kiuj tion auxdis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø