¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 17Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß¼Õ°ú ±× ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µé¿¡°Ô º¸¼®±ÝÀ» ¹Þ°í ³õ¾Æ Áִ϶ó |
KJV |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. |
NIV |
Then they made Jason and the others post bond and let them go. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ½Ã Ä¡¾È°üµéÀº ¾ß¼Õ°ú ±× ¹ÛÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ º¸¼®±ÝÀ» ¹ÞÀº µÚ¿¡ ±×µéÀ» ³õ¾Æ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ½ÃÄ¡¾È°üµéÀº ¾ß¼Õ°ú ±× ¹ÛÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ º¸¼®±ÝÀ» ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ±×µéÀ» ³õ¾ÆÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe hulle van Jason en die ander genoegsame waarborg ontvang het, het hulle hul losgelaat. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬Á¬ã¬à¬ß ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og denne lod Jason og de andre stille Borgen og l©ªslod dem. |
GerElb1871 |
Und nachdem sie von Jason und den ?brigen B?rgschaft genommen hatten, entlie©¬en sie dieselben. |
GerElb1905 |
Und nachdem sie von Jason und den ?brigen B?rgschaft genommen hatten, entlie©¬en sie dieselben. |
GerLut1545 |
Und da sie Verantwortung von Jason und den andern empfangen hatten, lie©¬en sie sie los. |
GerSch |
so da©¬ sie Jason und die ?brigen nur gegen B?rgschaft freilie©¬en. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ã¥ã¥ô¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ò¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ø¥í, ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And after taking bond from Jason and the other men, they released them. |
AKJV |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. |
ASV |
And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go. |
BBE |
And having made Jason and the others give an undertaking to keep the peace, they let them go. |
DRC |
And having taken satisfaction of Jason and of the rest, they let them go. |
Darby |
And having taken security of Jason and the rest, they let them go. |
ESV |
And when they had taken money as security from Jason and the rest, they let them go. |
Geneva1599 |
Notwithstanding when they had receiued sufficient assurance of Iason and of the other, they let them goe. |
GodsWord |
But after they had made Jason and the others post bond, they let them go. |
HNV |
When they had taken security from Jason and the rest, they let them go. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had taken security of Jason and of the others, they let them go. |
LITV |
And taking security from Jason and the rest, they let them go. |
MKJV |
And taking security from Jason and from the rest, they let them go. |
RNKJV |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. |
RWebster |
And when they had taken security of Jason , and of the others , they let them go . |
Rotherham |
and, taking security from Jason and the rest, they let them go. |
UKJV |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. |
WEB |
When they had taken security from Jason and the rest, they let them go. |
Webster |
And when they had taken security of Jason and of the other, they let them go. |
YLT |
and having taking security from Jason and the rest, they let them go. |
Esperanto |
Kaj cxi tiuj, ricevinte garantiajxon de Jason kaj la aliaj, liberigis ilin. |
LXX(o) |
|