¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³¯ÀÌ »õ¸Å »ó°üµéÀÌ ºÎÇϸ¦ º¸³»¾î ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ³õÀ¸¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. |
NIV |
When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: "Release those men." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯ÀÌ ¹àÀÚ Ä¡¾È°üµéÀº ºÎÇϵéÀ» º¸³»¾î µÎ »ç¶÷À» ³õ¾Æ ÁÖ¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯ÀÌ ¹àÀÚ Ä¡¾È°üµéÀº ºÎÇϵéÀ» º¸³»¿© µÎ »ç¶÷À» ³õ¾Æ ÁÖ¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe dit dag word, stuur die regters die geregsdienaars en s?: Laat daardie manne los. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Þ¬ß¬Ñ, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬±¬å¬ã¬ß¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ. |
Dan |
Men da det var blevet Dag, sendte H©ªvedsm©¡ndene Bysvendene hen og sagde: "L©ªslad de M©¡nd!" |
GerElb1871 |
Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Rutentr?ger und sagten: La©¬ jene Menschen los. |
GerElb1905 |
Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Rutentr?ger und sagten: La©¬ jene Menschen los. |
GerLut1545 |
Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: La©¬ die Menschen gehen! |
GerSch |
Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Gerichtsdiener mit dem Befehl: La©¬ jene Leute frei! |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ï¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥ô¥ö¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?. |
ACV |
But when it became day, the magistrates sent out the police, saying, Release those men. |
AKJV |
And when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go. |
ASV |
But when it was day, the (1) magistrates sent the (2) serjeants, saying, Let those men go. (1) Gr praetors ; See verse 20. 2) Gr lictors ) |
BBE |
But when it was day, the authorities sent the police, saying, Let these men go. |
DRC |
And when the day was come, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. |
Darby |
And when it was day, the praetors sent the lictors, saying, Let those men go. |
ESV |
But when it was day, the magistrates sent the police, saying, Let those men go. |
Geneva1599 |
And when it was day, the gouernours sent the sergeants, saying, Let those men goe. |
GodsWord |
In the morning the Roman officials sent guards who told the jailer, "You can release those men now." |
HNV |
But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, ¡°Let those men go.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go. |
LITV |
And day having come, the magistrates sent the floggers, saying, let those men go. |
MKJV |
And day coming, the judges sent the floggers, saying, Let those men go. |
RNKJV |
And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. |
RWebster |
And when it was day , the magistrates sent the officers , saying , Let those men go . |
Rotherham |
And. when day came. the magistrates sent off the constables saying?Let those men go! |
UKJV |
And when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go. |
WEB |
But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, ¡°Let those men go.¡± |
Webster |
And when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go. |
YLT |
And day having come, the magistrates sent the rod-bearers, saying, `Let those men go;' |
Esperanto |
Sed kiam tagigxis, la urbestroj sendis la liktorojn, por diri:Forliberigu tiujn homojn. |
LXX(o) |
|