¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°£¼ö°¡ ÀÚ´Ù°¡ ±ú¾î ¿Á¹®µéÀÌ ¿¸° °ÍÀ» º¸°í Á˼öµéÀÌ µµ¸ÁÇÑ ÁÙ »ý°¢Çϰí Ä®À» »©¾î ÀÚ°áÇÏ·Á ÇϰŴà |
KJV |
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. |
NIV |
The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°£¼ö°¡ ÀáÀ» ±ú¾î °¨¿Á¹®µéÀÌ ¿·Á ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â Á˼öµéÀÌ ´Ù µµ¸ÁÃÆÀ¸·Á´Ï Çϰí Ä®À» »©¾î ÀÚ»ìÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°£¼ö°¡ ÀáÀ» ±ú¾î °¨¿Á¹®µéÀÌ ¸ðµÎ ¿·Á ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í Á˼öµéÀÌ ´Ù µµ¸ÁÃÆÀ¸·Á´Ï Çϰí Ä®À» »©¾î ÀÚ»ìÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die tronkbewaarder het wakker geword; en toe hy sien dat die deure van die gevangenis oop was, het hy 'n swaard getrek en wou homself om die lewe bring, in die mening dat die gevangenes ontvlug het. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö, ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬Û¬Ü¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú. |
Dan |
Men Fangevogteren for op at S©ªvne, og da han s? F©¡ngselets D©ªre ?bne, drog han et Sv©¡rd og vilde dr©¡be sig selv, da han mente, at Fangerne vare flygtede. |
GerElb1871 |
Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die T?ren des Gef?ngnisses ge?ffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen w?ren entflohen. |
GerElb1905 |
Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die T?ren des Gef?ngnisses ge?ffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen w?ren entflohen. |
GerLut1545 |
Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die T?ren des Gef?ngnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erw?rgen; denn er meinete, die Gefangenen w?ren entflohen. |
GerSch |
Da erwachte der Kerkermeister aus dem Schlaf, und als er die T?ren des Gef?ngnisses ge?ffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich t?ten, weil er meinte, die Gefangenen seien entflohen. |
UMGreek |
¥Å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥á? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?, ¥å¥ò¥ô¥ñ¥å ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥é. |
ACV |
And the jailor, who became awake and who saw the prison doors opened, having drawn out a sword was going to kill himself, supposing the prisoners to have fled. |
AKJV |
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. |
ASV |
And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. |
BBE |
And the keeper, coming out of his sleep, and seeing the prison doors open, took his sword and was about to put himself to death, fearing that the prisoners had got away. |
DRC |
And the keeper of the prison, awaking out of his sleep, and seeing the doors of the prison open, drawing his sword, would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. |
Darby |
And the jailor being awakened out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, having drawn a sword was going to kill himself, thinking the prisoners had fled. |
ESV |
When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and ([ch. 12:19; 27:42; 1 Kgs. 20:39]) was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. |
Geneva1599 |
Then the keeper of the prison waked out of his sleepe, and when he sawe the prison doores open, he drewe out his sword and would haue killed himselfe, supposing the prisoners had bin fled. |
GodsWord |
The jailer woke up and saw the prison doors open. Thinking the prisoners had escaped, he drew his sword and was about to kill himself. |
HNV |
The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposingthat the prisoners had escaped. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the keeper of the prison, awaking out of his sleep and seeing the prison doors open, he drew out his sword and would have killed himself, supposing that the prisoners had fled. |
LITV |
And having been awakened, and seeing that the doors of the prison had been opened, having drawn a sword, the jailer was about to do away with himself, supposing the prisoners to have escaped. |
MKJV |
And being awakened, and seeing the doors of the prison being open, drawing a sword, the jailer was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. |
RNKJV |
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. |
RWebster |
And the keeper of the prison awaking out of his sleep , and seeing the prison doors open , he drew out his sword , and would have killed himself , supposing that the prisoners had fled . |
Rotherham |
And, the prison-keeper, being wakened and seeing that the doors of the prison had been opened, drawing his sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to have fled. |
UKJV |
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. |
WEB |
The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposingthat the prisoners had escaped. |
Webster |
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had fled. |
YLT |
and the jailor having come out of sleep, and having seen the doors of the prison open, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to be fled, |
Esperanto |
Kaj la malliberejestro, vekigxinte, kaj vidante la pordojn de la karcero malfermitaj, eltiris sian glavon kaj volis mortigi sin, supozante, ke la malliberuloj forkuris. |
LXX(o) |
|