Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 16Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ °£¼ö°¡ ÀÚ´Ù°¡ ±ú¾î ¿Á¹®µéÀÌ ¿­¸° °ÍÀ» º¸°í Á˼öµéÀÌ µµ¸ÁÇÑ ÁÙ »ý°¢Çϰí Ä®À» »©¾î ÀÚ°áÇÏ·Á ÇϰŴÃ
 KJV And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
 NIV The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
 °øµ¿¹ø¿ª °£¼ö°¡ ÀáÀ» ±ú¾î °¨¿Á¹®µéÀÌ ¿­·Á ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â Á˼öµéÀÌ ´Ù µµ¸ÁÃÆÀ¸·Á´Ï Çϰí Ä®À» »©¾î ÀÚ»ìÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °£¼ö°¡ ÀáÀ» ±ú¾î °¨¿Á¹®µéÀÌ ¸ðµÎ ¿­·Á ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í Á˼öµéÀÌ ´Ù µµ¸ÁÃÆÀ¸·Á´Ï Çϰí Ä®À» »©¾î ÀÚ»ìÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die tronkbewaarder het wakker geword; en toe hy sien dat die deure van die gevangenis oop was, het hy 'n swaard getrek en wou homself om die lewe bring, in die mening dat die gevangenes ontvlug het.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö, ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬Û¬Ü¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú.
 Dan Men Fangevogteren for op at S©ªvne, og da han s? F©¡ngselets D©ªre ?bne, drog han et Sv©¡rd og vilde dr©¡be sig selv, da han mente, at Fangerne vare flygtede.
 GerElb1871 Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die T?ren des Gef?ngnisses ge?ffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen w?ren entflohen.
 GerElb1905 Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die T?ren des Gef?ngnisses ge?ffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen w?ren entflohen.
 GerLut1545 Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die T?ren des Gef?ngnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erw?rgen; denn er meinete, die Gefangenen w?ren entflohen.
 GerSch Da erwachte der Kerkermeister aus dem Schlaf, und als er die T?ren des Gef?ngnisses ge?ffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich t?ten, weil er meinte, die Gefangenen seien entflohen.
 UMGreek ¥Å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥á? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?, ¥å¥ò¥ô¥ñ¥å ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥é.
 ACV And the jailor, who became awake and who saw the prison doors opened, having drawn out a sword was going to kill himself, supposing the prisoners to have fled.
 AKJV And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
 ASV And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
 BBE And the keeper, coming out of his sleep, and seeing the prison doors open, took his sword and was about to put himself to death, fearing that the prisoners had got away.
 DRC And the keeper of the prison, awaking out of his sleep, and seeing the doors of the prison open, drawing his sword, would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
 Darby And the jailor being awakened out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, having drawn a sword was going to kill himself, thinking the prisoners had fled.
 ESV When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and ([ch. 12:19; 27:42; 1 Kgs. 20:39]) was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
 Geneva1599 Then the keeper of the prison waked out of his sleepe, and when he sawe the prison doores open, he drewe out his sword and would haue killed himselfe, supposing the prisoners had bin fled.
 GodsWord The jailer woke up and saw the prison doors open. Thinking the prisoners had escaped, he drew his sword and was about to kill himself.
 HNV The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposingthat the prisoners had escaped.
 JPS
 Jubilee2000 And the keeper of the prison, awaking out of his sleep and seeing the prison doors open, he drew out his sword and would have killed himself, supposing that the prisoners had fled.
 LITV And having been awakened, and seeing that the doors of the prison had been opened, having drawn a sword, the jailer was about to do away with himself, supposing the prisoners to have escaped.
 MKJV And being awakened, and seeing the doors of the prison being open, drawing a sword, the jailer was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
 RNKJV And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
 RWebster And the keeper of the prison awaking out of his sleep , and seeing the prison doors open , he drew out his sword , and would have killed himself , supposing that the prisoners had fled .
 Rotherham And, the prison-keeper, being wakened and seeing that the doors of the prison had been opened, drawing his sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to have fled.
 UKJV And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
 WEB The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposingthat the prisoners had escaped.
 Webster And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had fled.
 YLT and the jailor having come out of sleep, and having seen the doors of the prison open, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to be fled,
 Esperanto Kaj la malliberejestro, vekigxinte, kaj vidante la pordojn de la karcero malfermitaj, eltiris sian glavon kaj volis mortigi sin, supozante, ke la malliberuloj forkuris.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø