¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀÌ Å©°Ô ¼Ò¸® Áú·¯ À̸£µÇ ³× ¸öÀ» »óÇÏÁö ¸»¶ó ¿ì¸®°¡ ´Ù ¿©±â ÀÖ³ë¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. |
NIV |
But Paul shouted, "Don't harm yourself! We are all here!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ¹Ù¿ï·Î´Â Å« ¼Ò¸®·Î `´ç½ÅÀÇ ¸öÀ» ÇØÄ¡Áö ¸¶½Ã¿À. ¿ì¸®°¡ ´Ù ¿©±â ÀÖ¼Ò'ÇÏ°í ¾Ë·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶§¿¡ ¹Ù¿ïÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î "´ç½ÅÀÇ ¸öÀ» ÇØÄ¡Áö ¸¶½Ã¿À. ¿ì¸®°¡ ´Ù ¿©±â¿¡ ÀÖ¼Ò."¶ó°í ¾Ë·È´Ù. |
Afr1953 |
Maar Paulus het met 'n groot stem geroep en ges?: Moenie jouself kwaad aandoen nie, want ons is almal hier. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬ä¬å¬Ü. |
Dan |
Men Paulus r?bte med h©ªj R©ªst og sagde: "G©ªr ikke dig selv noget ondt; thi vi ere her alle." |
GerElb1871 |
Paulus aber rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir nichts ?bles, denn wir sind alle hier. |
GerElb1905 |
Paulus aber rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir nichts ?bles, denn wir sind alle hier. |
GerLut1545 |
Paulus aber rief laut und sprach: Tue dir nichts ?bles; denn wir sind alle hier. |
GerSch |
Aber Paulus rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir kein Leid an; denn wir sind alle hier! |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ä¥ø. |
ACV |
But Paul cried out in a great voice, saying, Do nothing harmful to thyself, for we are all here. |
AKJV |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here. |
ASV |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. |
BBE |
But Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here. |
DRC |
But Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself no harm, for we all are here. |
Darby |
But Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here. |
ESV |
But Paul cried with a loud voice, Do not harm yourself, for we are all here. |
Geneva1599 |
But Paul cryed with a loude voyce, saying, Doe thy selfe no harme: for we are all here. |
GodsWord |
But Paul shouted as loudly as he could, "Don't hurt yourself! We're all here!" |
HNV |
But Paul cried with a loud voice, saying, ¡°Don¡¯t harm yourself, for we are all here!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here. |
LITV |
But Paul called out with a loud voice, saying, Do no harm to yourself! For we are all here. |
MKJV |
But Paul called out with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here. |
RNKJV |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. |
RWebster |
But Paul cried with a loud voice , saying , Do thyself no harm : for we are all here . |
Rotherham |
But Paul called out with a loud voice, saying?By no means, do thyself harm, for we are, one and all, here. |
UKJV |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here. |
WEB |
But Paul cried with a loud voice, saying, ¡°Don¡¯t harm yourself, for we are all here!¡± |
Webster |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. |
YLT |
and Paul cried out with a loud voice, saying, `Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.' |
Esperanto |
Sed Pauxlo vokis per lauxta vocxo, dirante:Nenian malbonon faru al vi, cxar ni cxiuj estas cxi tie. |
LXX(o) |
|