¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ °©ÀÚ±â Å« ÁöÁøÀÌ ³ª¼ ¿ÁÅͰ¡ ¿òÁ÷ÀÌ°í ¹®ÀÌ °ð ´Ù ¿¸®¸ç ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸ÅÀÎ °ÍÀÌ ´Ù ¹þ¾îÁøÁö¶ó |
KJV |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. |
NIV |
Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ °©ÀÚ±â Å« ÁöÁøÀÌ ÀϾ °¨¿ÁÀ» ±âÃʺÎÅÍ ¿ÂÅë µÚÈçµé¾î ³õ´Â ¹Ù¶÷¿¡ ¹®ÀÌ ¸ðµÎ ¿¸®°í Á˼öµéÀ» ¹¾î µÎ¾ú´ø ¼è»ç½½ÀÌ ´Ù Ç®¸®°í ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ °©ÀÚ±â Å« ÁöÁøÀÌ ÀϾ °¨¿ÁÀ» ±âÃʺÎÅÍ ¿ÂÅë µÚÈçµé¾î ³õ´Â ¹Ù¶÷¿¡ ¹®ÀÌ ¸ðµÎ ¿¸®°í Á˼öµéÀ» ¹¾î µÎ¾ú´ø ¼è»ç½½ÀÌ ´Ù Ç®¸®°í ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En skielik kom daar 'n groot aardbewing, sodat die fondamente van die gevangenis geskud het. En onmiddellik het al die deure oopgegaan en die boeie van almal het losgeraak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Men pludseligt kom der et stort Jordsk©¡lv, s? at F©¡ngselets Grundvolde rystede, og straks ?bnedes alle D©ªrene, og alles L©¡nker l©ªstes. |
GerElb1871 |
Pl?tzlich aber geschah ein gro©¬es Erdbeben, so da©¬ die Grundfesten des Gef?ngnisses ersch?ttert wurden; und alsbald ?ffneten sich alle T?ren, und aller Bande wurden gel?st. |
GerElb1905 |
Pl?tzlich aber geschah ein gro©¬es Erdbeben, so da©¬ die Grundfesten des Gef?ngnisses ersch?ttert wurden; und alsbald ?ffneten sich alle T?ren, und aller Bande wurden gel?st. |
GerLut1545 |
Schnell aber ward ein gro©¬es Erdbeben, also da©¬ sich bewegeten die Grundfesten des Gef?ngnisses. Und von Stund' an wurden alle T?ren aufgetan und aller Bande los. |
GerSch |
Pl?tzlich aber entstand ein gro©¬es Erdbeben, so da©¬ die Grundfesten des Gef?ngnisses ersch?ttert wurden, und alsbald ?ffneten sich alle T?ren, und die Bande aller wurden los. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á. |
ACV |
And suddenly a great earthquake occurred, so as for the foundations of the prison to shake. And immediately all the doors were opened, and the bonds of all the men were unfastened. |
AKJV |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. |
ASV |
and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. |
BBE |
And suddenly there was an earth-shock, so that the base of the prison was moved: and all the doors came open, and everyone's chains came off. |
DRC |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and the bands of all were loosed. |
Darby |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison shook, and all the doors were immediately opened, and the bonds of all loosed. |
ESV |
and suddenly (See ch. 4:31) there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately (ch. 5:19; 12:10) all the doors were opened, and (ch. 12:7) everyone's bonds were unfastened. |
Geneva1599 |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundation of the prison was shaken: and by and by all the doores opened, and euery mans bands were loosed. |
GodsWord |
Suddenly, a violent earthquake shook the foundations of the jail. All the doors immediately flew open, and all the prisoners' chains came loose. |
HNV |
Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors wereopened, and everyone¡¯s bonds were loosened. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
then suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. |
LITV |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the jail were shaken. And immediately all the doors were opened, and all of the bonds were loosened. |
MKJV |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened and all the bonds were loosened. |
RNKJV |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every ones bands were loosed. |
RWebster |
And suddenly there was a great earthquake , so that the foundations of the prison were shaken : and immediately all the doors were opened , and every one's bands were loosed . |
Rotherham |
And, suddenly, a great earthquake took place,?so that the foundations of the prison were shaken, and all the doors were \ul1 instantly\ul0 set open, and the bonds of all were unfastened. |
UKJV |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. |
WEB |
Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors wereopened, and everyone¡¯s bonds were loosened. |
Webster |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. |
YLT |
and suddenly a great earthquake came, so that the foundations of the prison were shaken, opened also presently were all the doors, and of all--the bands were loosed; |
Esperanto |
kaj subite farigxis granda tertremo, tiel ke la fundamentoj de la malliberejo skuigxis; kaj tuj cxiuj pordoj malfermigxis, kaj cxies katenoj falis. |
LXX(o) |
|