Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 16Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ã¿¡ ȯ»óÀÌ ¹Ù¿ï¿¡°Ô º¸ÀÌ´Ï ¸¶°Ôµµ³Ä »ç¶÷ Çϳª°¡ ¼­¼­ ±×¿¡°Ô ûÇÏ¿© À̸£µÇ ¸¶°Ôµµ³Ä·Î °Ç³Ê¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¶ó ÇϰŴÃ
 KJV And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
 NIV During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î´À ³¯ ¹ã ¹Ù¿ï·Î´Â °Å±â¿¡¼­ ½Åºñ·Î¿î ¿µ»óÀ» º¸¾Ò´Ù. ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ »ç¶÷ Çϳª°¡ ¹Ù¿ï·Î ¾Õ¿¡ ¼­¼­ `¸¶Äɵµ´Ï¾Æ·Î °Ç³Ê ¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ µµ¿Í ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í °£Ã»ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À³¯ ¹ã ¹Ù¿ïÀº °Å±â¿¡¼­ ½Åºñ·Î¿î ¿µ»óÀ» º¸¾Ò´Ù. ¸¶°Ôµµ³Ä »ç¶÷ÀÌ ¹Ù¿ï ¾Õ¿¡ ¼­¼­ "¸¶°Ôµµ³Ä·Î °Ç³Ê¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ µµ¿ÍÁֽʽÿÀ."ÇÏ°í °£Ã»ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Paulus het 'n gesig in die nag gesien -- daar staan 'n Macedoni?r wat hom smeek en s?: Kom oor na Macedoni? en help ons!
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö: ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ö¬Õ¬à¬ß¬Ö¬è ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¦¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬®¬Ñ¬Ü¬Ö¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ú!
 Dan Og et Syn viste sig om Natten for Paulus: En makedonisk Mand stod der og bad ham og sagde: "Kom over til Makedonien og hj©¡lp os!"
 GerElb1871 Und es erschien dem Paulus in der Nacht ein Gesicht: Ein gewisser macedonischer Mann stand da und bat ihn und sprach: Komm her?ber nach Macedonien und hilf uns!
 GerElb1905 Und es erschien dem Paulus in der Nacht ein Gesicht: Ein gewisser macedonischer Mann stand da und bat ihn und sprach: Komm her?ber nach Macedonien und hilf uns!
 GerLut1545 Und Paulus erschien ein Gesicht bei der Nacht; das war ein Mann aus Mazedonien, der stund und bat ihn und sprach: Komm hernieder nach Mazedonien und hilf uns!
 GerSch Und es erschien dem Paulus in der Nacht ein Gesicht: Ein mazedonischer Mann stand vor ihm, bat ihn und sprach: Komm her?ber nach Mazedonien und hilf uns!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í. ¥Á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥é? ¥Ì¥á¥ê¥å¥ä¥ø¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ä¥é¥á¥â¥á ¥å¥é? ¥Ì¥á¥ê¥å¥ä¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?.
 ACV And a vision appeared to Paul during the night. A certain Macedonian man was standing, imploring him, and saying, After crossing over into Macedonia, help us.
 AKJV And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
 ASV And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
 BBE And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help.
 DRC And a vision was shewed to Paul in the night, which was a man of Macedonia standing and beseeching him, and saying: Pass over into Macedonia, and help us.
 Darby And a vision appeared to Paul in the night: There was a certain Macedonian man, standing and beseeching him, and saying, Pass over into Macedonia and help us.
 ESV And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying, Come over to Macedonia and help us.
 Geneva1599 Where a vision appeared to Paul in the night. There stoode a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come into Macedonia, and helpe vs.
 GodsWord During the night Paul had a vision of a man from Macedonia. The man urged Paul, "Come to Macedonia to help us."
 HNV A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, ¡°Come over into Macedoniaand help us.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And a vision was shown to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, asking him, saying, Come over into Macedonia and help us.
 LITV And a vision appeared to Paul during the night: a certain man of Macedonia was standing, entreating him and saying, Passing over into Macedonia, help us!
 MKJV And a vision appeared to Paul in the night. A certain man of Macedonia stood, begging him, saying, Come over into Macedonia and help us!
 RNKJV And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
 RWebster And a vision appeared to Paul in the night ; There stood a man of Macedonia , beseeching him , saying , Come over into Macedonia , and help us .
 Rotherham And, a vision, by night, unto Paul appeared:?A man of Macedonia, there was, standing and beseeching him, and saying?Come over into Macedonia, and bring us succour!
 UKJV And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
 WEB A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, ¡°Come over into Macedoniaand help us.¡±
 Webster And a vision appeared to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
 YLT And a vision through the night appeared to Paul--a certain man of Macedonia was standing, calling upon him, and saying, `Having passed through to Macedonia, help us;' --
 Esperanto Kaj vizio aperis al Pauxlo dum la nokto:viro Makedona staris, kaj petegis lin, dirante:Transpasu al Makedonujo, kaj nin helpu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø