Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 15Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÀÛº°ÇÏ°í ¾Èµð¿Á¿¡ ³»·Á°¡ ¹«¸®¸¦ ¸ðÀº ÈÄ¿¡ ÆíÁö¸¦ ÀüÇÏ´Ï
 KJV So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
 NIV The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
 °øµ¿¹ø¿ª [¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ·Î °£ ´ëÇ¥µé] ±×µé ÀÏÇàÀº ±æÀ» ¶°³ª ¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ·Î ³»·Á °¡¼­ ȸÁßÀ» ´Ù ¸ð¾Æ ³õ°í ±× ÆíÁö¸¦ ÀüÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µé ÀÏÇàÀº ±æÀ» ¶°³ª ¾Èµð¿ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡¼­ ȸÁßÀ» ´Ù ¸ð¾Æ ³õ°í ±× ÆíÁö¸¦ ÀüÇØÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 So is hulle dan weggestuur en het in Antioch¢®? gekom, en hulle het die menigte bymekaargeroep en die brief afgelewer.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬à¬ç¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à¬ä¬à.
 Dan S? lod man dem da fare, og de kom ned til Antiokia og forsamlede M©¡ngden og overgave Brevet.
 GerElb1871 Nachdem sie nun entlassen waren, kamen sie nach Antiochien hinab; und sie versammelten die Menge und ?bergaben den Brief.
 GerElb1905 Nachdem sie nun entlassen waren, kamen sie nach Antiochien hinab; und sie versammelten die Menge und ?bergaben den Brief.
 GerLut1545 Da diese abgefertigt waren, kamen sie gen Antiochien und versammelten die Menge und ?berantworteten den Brief.
 GerSch So wurden sie nun verabschiedet und kamen nach Antiochia und versammelten die Menge und ?bergaben das Schreiben.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥Á¥í¥ó¥é¥ï¥ö¥å¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥í¥å¥ö¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í.
 ACV Indeed therefore after being dismissed, they came to Antioch, and having gathered the multitude together, they delivered the letter.
 AKJV So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the letter:
 ASV So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.
 BBE So they, being sent away, came down to Antioch, and having got the people together, they gave them the letter.
 DRC They therefore being dismissed, went down to Antioch; and gathering together the multitude, delivered the epistle.
 Darby They therefore, being let go, came to Antioch, and having gathered the multitude delivered to them the epistle.
 ESV So when they were sent off, they went down to Antioch, and having gathered the congregation together, they delivered the letter.
 Geneva1599 Nowe when they were departed, they came to Antiochia, and after that they had assembled the multitude, they deliuered the Epistle.
 GodsWord So the men were sent on their way and arrived in the city of Antioch. They gathered the congregation together and delivered the letter.
 HNV So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.
 JPS
 Jubilee2000 So when they were dismissed, they came to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle,
 LITV Then they indeed being let go, they went to Antioch. And gathering the multitude, they delivered the letter.
 MKJV Then indeed they being let go, they came to Antioch. And gathering the multitude, they delivered the letter.
 RNKJV So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
 RWebster So when they were dismissed , they came to Antioch : and when they had gathered the multitude together , they delivered the epistle :
 Rotherham They, therefore, being let go, came down unto Antioch; and, having gathered together the throng, delivered the letter,
 UKJV So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
 WEB So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.
 Webster So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had convened the multitude, they delivered the epistle.
 YLT They then, indeed, having been let go, went to Antioch, and having brought the multitude together, did deliver the epistle,
 Esperanto Ili do, forsendite, iris al Antiohxia; kaj kunveniginte la amason, ili transdonis la leteron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø