Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 15Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÐ°í ±× À§·ÎÇÑ ¸»À» ±â»µÇÏ´õ¶ó
 KJV Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
 NIV The people read it and were glad for its encouraging message.
 °øµ¿¹ø¿ª ȸÁßÀº ±× ÆíÁö¸¦ ÀÐ°í °Ý·Á¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¶Ç ÇÑ ±â»µÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ȸÁßÀº ±× ÆíÁö¸¦ ÀÐ°í °Ý·Á¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¶ÇÇÑ ±â»µÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe hulle dit gelees het, was hulle bly oor die bemoediging.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬à¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à.
 Dan Men da de l©¡ste det, bleve de glade over Tr©ªsten.
 GerElb1871 Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich ?ber den Trost.
 GerElb1905 Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich ?ber den Trost.
 GerLut1545 Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.
 GerSch Und als sie es gelesen hatten, freuten sie sich ?ber den Trost.
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á¥í.
 ACV And after reading it, they rejoiced for the encouragement.
 AKJV Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
 ASV And when they had read it, they rejoiced for the (1) consolation. (1) Or exhortation )
 BBE And after reading it, they were glad of its comfort.
 DRC Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
 Darby And having read it, they rejoiced at the consolation.
 ESV And when they had read it, they rejoiced because of its encouragement.
 Geneva1599 And when they had read it, they reioyced for the consolation.
 GodsWord When the people read the letter, they were pleased with the encouragement it brought them.
 HNV When they had read it, they rejoiced over the encouragement.
 JPS
 Jubilee2000 [which] when they had read, they rejoiced for the consolation.
 LITV And reading it , they rejoiced at the comfort.
 MKJV And when they had read it , they rejoiced at the comfort.
 RNKJV Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
 RWebster Which when they had read , they rejoiced for the consolation . {consolation: or, exhortation}
 Rotherham and, when they read it, they rejoiced for the consolation.
 UKJV Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
 WEB When they had read it, they rejoiced over the encouragement.
 Webster [Which] when they had read, they rejoiced for the consolation.
 YLT and they having read, did rejoice for the consolation;
 Esperanto Kaj leginte gxin, ili gxojis pro la konsolo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø