¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 15Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º·É°ú ¿ì¸®´Â ÀÌ ¿ä±äÇÑ °Íµé ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« Áüµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áö¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿ÇÀº ÁÙ ¾Ë¾Ò³ë´Ï |
KJV |
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; |
NIV |
It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements: |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ½ ¸î °¡Áö ±ä¿äÇÑ »çÇ× ¿Ü¿¡´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´Ù¸¥ ÁüÀ» ´õ Áö¿ìÁö ¾ÊÀ¸·Á´Â °ÍÀÌ ¼º·É°ú ¿ì¸®ÀÇ °áÁ¤ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½ ¸î °¡Áö ±ä¿äÇÑ »çÇ× ¿Ü¿¡´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´Ù¸¥ ÁüÀ» ´õ Áö¿ìÁö ¾ÊÀ¸·Á´Â °ÍÀÌ ¼º·É°ú ¿ì¸®ÀÇ °áÁ¤ÀÔ´Ï´Ù |
Afr1953 |
Want die Heilige Gees en ons het besluit om verder geen las op julle te l? nie as hierdie noodsaaklike dinge: |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ: |
Dan |
Thi det er den Hellig?nds Beslutning og vor, ingen videre Byrde at p?l©¡gge eder uden disse n©ªdvendige Ting: |
GerElb1871 |
Denn es hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienen, keine gr?©¬ere Last auf euch zu legen, als diese notwendigen St?cke: |
GerElb1905 |
Denn es hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienen, keine gr?©¬ere Last auf euch zu legen, als diese notwendigen St?cke: |
GerLut1545 |
Denn es gef?llt dem Heiligen Geiste und uns, euch keine Beschwerung mehr aufzulegen denn nur diese n?tigen St?cke, |
GerSch |
Es hat n?mlich dem heiligen Geist und uns gefallen, euch keine weitere Last aufzulegen, au©¬er diesen notwendigen St?cken: |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
For it was decided by the Holy Spirit, and by us, to lay upon you not one greater burden than these necessary things: |
AKJV |
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay on you no greater burden than these necessary things; |
ASV |
For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things: |
BBE |
For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to put on you nothing more than these necessary things; |
DRC |
For it hath seemed good to the Holy Ghost and to us, to lay no further burden upon you than these necessary things: |
Darby |
For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things: |
ESV |
For it has seemed good ([ver. 8; ch. 5:32; John 16:13; 1 Cor. 7:40]) to the Holy Spirit and ([ver. 19]) to us ([ver. 10; Rev. 2:24]) to lay on you no greater burden than these requirements: |
Geneva1599 |
For it seemed good to the holy Ghost, and to vs, to lay no more burden vpon you, then these necessary things, |
GodsWord |
The Holy Spirit and we have agreed not to place any additional burdens on you. Do only what is necessary |
HNV |
For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things: |
LITV |
For it seemed good to the Holy Spirit and to us to put not one greater burden on you than these necessary things: |
MKJV |
For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these necessary things: |
RNKJV |
For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; |
RWebster |
For it seemed good to the Holy Spirit , and to us , to lay upon you no greater burden than these necessary things ; |
Rotherham |
For it hath seemed good unto the Holy Spirit and unto us, no greater burden, to be laying upon you, than these necessary things:? |
UKJV |
For it seemed good to the Holy Spirit, (pneuma) and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; |
WEB |
For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things: |
Webster |
For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; |
YLT |
`For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things: |
Esperanto |
CXar al la Sankta Spirito kaj al ni sxajnis bone meti sur vin nenian alian sxargxon, krom la jenaj necesaj aferoj: |
LXX(o) |
|