¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀº ´ç½Ã¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¼¶±â´Ù°¡ Àáµé¾î ±× Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ¹¯Çô ½âÀ½À» ´çÇÏ¿´À¸µÇ |
KJV |
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: |
NIV |
"For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ÇÑÆò»ý ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ¹Þµé¾î ¼¶±â¸é¼ »ì¾ÒÁö¸¸ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡´Â ¤©) Á¶»óµé °ç¿¡ ¹¯Çô¼ ½â°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. (¤©. ¿Õ»ó2:10) |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ÇÑ Æò»ý ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ¹Þµé¾î ¼¶±â¸é¼ »ì¾ÒÁö¸¸ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡´Â Á¶»óµé °ç¿¡ ¹¯Çô¼ ½â°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want Dawid het ontslaap, nadat hy sy eie geslag volgens die raad van God gedien het, en is by sy vaders weggel? en het verderwing gesien, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
David sov jo hen, da han i sin Livstid havde tjent Guds R?dslutning, og han blev henlagt hos sine F©¡dre og s? Forr?dnelse; |
GerElb1871 |
Denn David freilich, als er zu seiner Zeit dem Willen Gottes (O. als er seinem Geschlecht (d. h. seinen Zeitgenossen) durch den Willen Gottes) gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen V?tern beigesetzt und sah die Verwesung. |
GerElb1905 |
Denn David freilich, als er zu seiner Zeit dem Willen Gottes (O. als er seinem Geschlecht (dh. seinen Zeitgenossen) durch den Willen Gottes) gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen V?ternbeigesetzt und sah die Verwesung. |
GerLut1545 |
Denn David, da er zu seiner Zeit gedienet hatte dem Willen Gottes, ist er entschlafen und zu seinen V?tern getan und hat die Verwesung gesehen. |
GerSch |
Denn David ist, nachdem er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hat, entschlafen und zu seinen V?tern versammelt worden und hat die Verwesung gesehen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ì¥å¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í |
ACV |
For indeed David, who served his own generation in the plan of God, became asleep, and was added near his fathers, and saw decay. |
AKJV |
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid to his fathers, and saw corruption: |
ASV |
For David, after he had (1) in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: (1) Or served his own generation by the counsel of God, fell asleep ; Or served his own generation, fell asleep by the counsel of God ) |
BBE |
Now David, having done God's work for his generation, went to sleep, and was put with his fathers, and his body came to destruction: |
DRC |
For David, when he had served in his generation, according to the will of God, slept: and was laid unto his fathers, and saw corruption. |
Darby |
For David indeed, having in his own generation ministered to the will of God, fell asleep, and was added to his fathers and saw corruption. |
ESV |
For David, after he had (ver. 22; ch. 20:27) served the purpose of God in his own generation, (2 Sam. 7:12; 1 Kgs. 2:10; [ch. 2:29]) fell asleep and (Judg. 2:10) was laid with his fathers and saw corruption, |
Geneva1599 |
Howbeit, Dauid after hee had serued his time by the counsell of God, hee slept, and was laid with his fathers, and sawe corruption. |
GodsWord |
After doing God's will by serving the people of his time, David died. He was laid to rest with his ancestors, but his body decayed. |
HNV |
For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw decay. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep and was gathered unto his fathers and saw corruption; |
LITV |
For having served his own generation by the counsel of God, David truly fell asleep and was added to his fathers and saw corruption. 1 Kg. 2:10 |
MKJV |
For after he had served his own generation by the will of God, David fell asleep and was added to his fathers and saw corruption. |
RNKJV |
For David, after he had served his own generation by the will of ????, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: |
RWebster |
For David , after he had served his own generation by the will of God , fell asleep , and was laid to his fathers , and saw corruption : {after...: or, after he had in his own age served the will of God} |
Rotherham |
For, David, indeed, unto his own generation having done service, by the counsel of God, fell asleep, and was added unto fathers, and saw corruption; |
UKJV |
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: |
WEB |
For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw decay. |
Webster |
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, and was laid to his fathers, and saw corruption: |
YLT |
for David, indeed, his own generation having served by the will of God, did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption, |
Esperanto |
CXar David, servinte en sia generacio al la intenco de Dio, ekdormis, kaj alkolektigxis al siaj patroj kaj vidis forputron; |
LXX(o) |
|