¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô²²¼ »ì¸®½Å ÀÌ´Â ½âÀ½À» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï |
KJV |
But he, whom God raised again, saw no corruption. |
NIV |
But the one whom God raised from the dead did not see decay. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼ ´Ù½Ã »ì¸®½Å ±×ºÐÀº ½âÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼ ´Ù½Ã »ì¸®½Å ±×ºÐÀº ½âÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar Hy wat deur God opgewek is, het geen verderwing gesien nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
men den, som Gud oprejste, s? ikke Forr?dnelse. |
GerElb1871 |
Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. |
GerElb1905 |
Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. |
GerLut1545 |
Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen. |
GerSch |
Der aber, den Gott auferweckte, hat die Verwesung nicht gesehen. |
UMGreek |
¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ì¥ø?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í. |
ACV |
But he whom God raised up saw no decay. |
AKJV |
But he, whom God raised again, saw no corruption. |
ASV |
but he whom God raised up saw no corruption. |
BBE |
But he, who was lifted up by God, did not see destruction. |
DRC |
But he whom God hath raised from the dead, saw no corruption. |
Darby |
But he whom God raised up did not see corruption. |
ESV |
but he whom (ver. 30) God raised up did not see corruption. |
Geneva1599 |
But he whom God raised vp, sawe no corruption. |
GodsWord |
However, the man God brought back to life had a body that didn't decay. |
HNV |
But he whom God raised up saw no decay. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but he, whom God raised again, saw no corruption. |
LITV |
But He whom God raised up, this One did not see corruption. |
MKJV |
But He whom God raised again saw no corruption. |
RNKJV |
But he, whom ???? raised again, saw no corruption. |
RWebster |
But he, whom God raised again , saw no corruption . |
Rotherham |
But, he whom God hath raised, did not see corruption. |
UKJV |
But he, whom God raised again, saw no corruption. |
WEB |
But he whom God raised up saw no decay. |
Webster |
But he whom God raised again, saw no corruption. |
YLT |
but he whom God did raise up, did not see corruption. |
Esperanto |
sed tiu, kiun Dio relevis, ne vidis forputron. |
LXX(o) |
|