Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð Çϳª´ÔÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÀÏÀ¸Å°»ç ¿ì¸® ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÀÌ ¾à¼ÓÀ» ÀÌ·ç°Ô Çϼ̴٠ÇÔÀ̶ó ½ÃÆí µÑ° Æí¿¡ ±â·ÏÇÑ ¹Ù¿Í °°ÀÌ ³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀ̶ó ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù Çϼ̰í
 KJV God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
 NIV he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: "'You are my Son; today I have become your Father.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿¹¼ö¸¦ ´Ù½Ã ½Ç¸®¼Å¼­ Àڳడ µÈ ¿ì¸®¿¡°Ô ±× ¾à¼ÓÀ» ÀÌ·ç¾î Áּ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ½ÃÆí Á¦ÀÌ Æí¿¡µµ ¤¡) ³Ê´Â ³» ¾Æµé, ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù¶ó°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î ? (¤¡. ½Ã2:7)
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿¹¼ö¸¦ ´Ù½Ã »ì¸®¼Å¼­ ¾Æµé µþÀÌ µÈ ¿ì¸®¿¡°Ô ±× ¾à¼ÓÀ» ÀÌ·ç¾îÁּ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ½ÃÆí µÑ° Æí¿¡µµ '³Ê´Â ³» ¾Æµé ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù.'¶ó°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î?
 Afr1953 soos daar ook in die tweede psalm geskrywe is: U is my Seun, vandag het Ek U gegenereer.
 BulVeren ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ: ?¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬®¬à¬Û ¬³¬Ú¬ß, ¬¡¬Ù ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬´¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç.¡°
 Dan som der ogs? er skrevet i den anden Salme: "Du er min S©ªn, jeg har f©ªdt dig i Dag."
 GerElb1871 da©¬ Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erf?llt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten (Wahrsch. ist nach mehreren Handschriften "dem ersten" zu lesen, da von den Juden der 1. Psalm h?ufig nicht besonders gez?hlt, sondern als Eingang des Psalters betrachtet wurde) Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". (Ps. 2,7)
 GerElb1905 da©¬ Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erf?llt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten (Wahrsch. ist nach mehreren Handschriften "dem ersten" zu lesen, da von den Juden der 1. Psalm h?ufig nicht besonders gez?hlt, sondern als Eingang des Psalters betrachtet wurde) Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". (Ps. 2, 7)
 GerLut1545 da©¬ dieselbige Gott uns, ihren Kindern, erf?llet hat in dem, da©¬ er Jesum auferwecket hat, wie denn im andern Psalm geschrieben stehet: Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeuget.
 GerSch Wie auch im zweiten Psalm geschrieben steht: ?Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.?
 UMGreek ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥÷¥á¥ë¥ì¥ø ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥Ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á.
 ACV as also it is written in the second psalm, Thou are my Son, today I have begotten thee.
 AKJV God has fulfilled the same to us their children, in that he has raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, You are my Son, this day have I begotten you.
 ASV that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, (1) Thou art my Son, this day have I begotten thee. (1) Ps 2:7)
 BBE Which God has now put into effect for our children, by sending Jesus; as it says in the second Psalm, You are my Son; this day I have given you being.
 DRC This same God hath fulfilled to our children, raising up Jesus, as in the second psalm also is written: Thou art my Son, this day have I begotten thee.
 Darby that God has fulfilled this to us their children, having raised up Jesus; as it is also written in the second psalm, *Thou* art my Son: this day have *I* begotten thee.
 ESV ([ver. 23; Luke 1:69-73]) this he has fulfilled to us their children by raising Jesus, as also it is written in the second Psalm, (Heb. 1:5; 5:5; Cited from Ps. 2:7) You are my Son,today I have begotten you.
 Geneva1599 God hath fulfilled it vnto vs their children, in that he raised vp Iesus, euen as it is written in the seconde Psalme, Thou art my Sonne: this day haue I begotten thee.
 GodsWord God has fulfilled the promise for us, their descendants, by bringing Jesus back to life. This is what Scripture says in the second psalm: 'You are my Son. Today I have become your Father.'
 HNV that God has fulfilled the same to us, their children, in that he raised up Yeshua. As it is also written in the secondpsalm,
 JPS
 Jubilee2000 which God has fulfilled unto us their children, in that he has raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
 LITV that this God has fulfilled to us, their children, raising up Jesus; as also it has been written in the second Psalm, "You are My Son, today I have begotten You." Psa. 2:7
 MKJV this God has fulfilled to us their children, raising up Jesus, as also it is written in the second Psalm, "You are My Son, this day I have begotten You."
 RNKJV ??? hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Yahushua again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
 RWebster God hath fulfilled the same to us their children , in that he hath raised up Jesus again ; as it is also written in the second psalm , Thou art my Son , this day have I begotten thee .
 Rotherham That God hath fulfilled, the same, for our children, by raising up Jesus: as also, in the second psalm, it is written?My son, art, thou: I, this day, have begotten thee.
 UKJV God has fulfilled the same unto us their children, in that he has raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, You are my Son, this day have I begotten you.
 WEB that God has fulfilled the same to us, their children, in that he raised up Jesus. As it is also written in the secondpsalm,
 Webster God hath fulfilled the same to us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
 YLT God hath in full completed this to us their children, having raised up Jesus, as also in the second Psalm it hath been written, My Son thou art--I to-day have begotten thee.
 Esperanto ke Dio plenumis tion al ni, la filoj, relevinte Jesuon, kiel ankaux estas skribite en la dua psalmo:Vi estas Mia Filo, hodiaux Mi vin naskis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø