¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð Çϳª´ÔÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÀÏÀ¸Å°»ç ¿ì¸® ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÀÌ ¾à¼ÓÀ» ÀÌ·ç°Ô Çϼ̴٠ÇÔÀ̶ó ½ÃÆí µÑ° Æí¿¡ ±â·ÏÇÑ ¹Ù¿Í °°ÀÌ ³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀ̶ó ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù Çϼ̰í |
KJV |
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. |
NIV |
he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: "'You are my Son; today I have become your Father.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿¹¼ö¸¦ ´Ù½Ã ½Ç¸®¼Å¼ Àڳడ µÈ ¿ì¸®¿¡°Ô ±× ¾à¼ÓÀ» ÀÌ·ç¾î Áּ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ½ÃÆí Á¦ÀÌ Æí¿¡µµ ¤¡) ³Ê´Â ³» ¾Æµé, ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù¶ó°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î ? (¤¡. ½Ã2:7) |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿¹¼ö¸¦ ´Ù½Ã »ì¸®¼Å¼ ¾Æµé µþÀÌ µÈ ¿ì¸®¿¡°Ô ±× ¾à¼ÓÀ» ÀÌ·ç¾îÁּ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ½ÃÆí µÑ° Æí¿¡µµ '³Ê´Â ³» ¾Æµé ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù.'¶ó°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î? |
Afr1953 |
soos daar ook in die tweede psalm geskrywe is: U is my Seun, vandag het Ek U gegenereer. |
BulVeren |
¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ: ?¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬®¬à¬Û ¬³¬Ú¬ß, ¬¡¬Ù ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬´¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç.¡° |
Dan |
som der ogs? er skrevet i den anden Salme: "Du er min S©ªn, jeg har f©ªdt dig i Dag." |
GerElb1871 |
da©¬ Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erf?llt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten (Wahrsch. ist nach mehreren Handschriften "dem ersten" zu lesen, da von den Juden der 1. Psalm h?ufig nicht besonders gez?hlt, sondern als Eingang des Psalters betrachtet wurde) Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". (Ps. 2,7) |
GerElb1905 |
da©¬ Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erf?llt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten (Wahrsch. ist nach mehreren Handschriften "dem ersten" zu lesen, da von den Juden der 1. Psalm h?ufig nicht besonders gez?hlt, sondern als Eingang des Psalters betrachtet wurde) Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". (Ps. 2, 7) |
GerLut1545 |
da©¬ dieselbige Gott uns, ihren Kindern, erf?llet hat in dem, da©¬ er Jesum auferwecket hat, wie denn im andern Psalm geschrieben stehet: Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeuget. |
GerSch |
Wie auch im zweiten Psalm geschrieben steht: ?Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.? |
UMGreek |
¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥÷¥á¥ë¥ì¥ø ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥Ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á. |
ACV |
as also it is written in the second psalm, Thou are my Son, today I have begotten thee. |
AKJV |
God has fulfilled the same to us their children, in that he has raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, You are my Son, this day have I begotten you. |
ASV |
that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, (1) Thou art my Son, this day have I begotten thee. (1) Ps 2:7) |
BBE |
Which God has now put into effect for our children, by sending Jesus; as it says in the second Psalm, You are my Son; this day I have given you being. |
DRC |
This same God hath fulfilled to our children, raising up Jesus, as in the second psalm also is written: Thou art my Son, this day have I begotten thee. |
Darby |
that God has fulfilled this to us their children, having raised up Jesus; as it is also written in the second psalm, *Thou* art my Son: this day have *I* begotten thee. |
ESV |
([ver. 23; Luke 1:69-73]) this he has fulfilled to us their children by raising Jesus, as also it is written in the second Psalm, (Heb. 1:5; 5:5; Cited from Ps. 2:7) You are my Son,today I have begotten you. |
Geneva1599 |
God hath fulfilled it vnto vs their children, in that he raised vp Iesus, euen as it is written in the seconde Psalme, Thou art my Sonne: this day haue I begotten thee. |
GodsWord |
God has fulfilled the promise for us, their descendants, by bringing Jesus back to life. This is what Scripture says in the second psalm: 'You are my Son. Today I have become your Father.' |
HNV |
that God has fulfilled the same to us, their children, in that he raised up Yeshua. As it is also written in the secondpsalm, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
which God has fulfilled unto us their children, in that he has raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. |
LITV |
that this God has fulfilled to us, their children, raising up Jesus; as also it has been written in the second Psalm, "You are My Son, today I have begotten You." Psa. 2:7 |
MKJV |
this God has fulfilled to us their children, raising up Jesus, as also it is written in the second Psalm, "You are My Son, this day I have begotten You." |
RNKJV |
??? hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Yahushua again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. |
RWebster |
God hath fulfilled the same to us their children , in that he hath raised up Jesus again ; as it is also written in the second psalm , Thou art my Son , this day have I begotten thee . |
Rotherham |
That God hath fulfilled, the same, for our children, by raising up Jesus: as also, in the second psalm, it is written?My son, art, thou: I, this day, have begotten thee. |
UKJV |
God has fulfilled the same unto us their children, in that he has raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, You are my Son, this day have I begotten you. |
WEB |
that God has fulfilled the same to us, their children, in that he raised up Jesus. As it is also written in the secondpsalm, |
Webster |
God hath fulfilled the same to us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. |
YLT |
God hath in full completed this to us their children, having raised up Jesus, as also in the second Psalm it hath been written, My Son thou art--I to-day have begotten thee. |
Esperanto |
ke Dio plenumis tion al ni, la filoj, relevinte Jesuon, kiel ankaux estas skribite en la dua psalmo:Vi estas Mia Filo, hodiaux Mi vin naskis. |
LXX(o) |
|