¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®µµ Á¶»óµé¿¡°Ô Áֽоà¼ÓÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÆÄÇϳë´Ï |
KJV |
And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, |
NIV |
"We tell you the good news: What God promised our fathers |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®µµ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ±× ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÏ·¯ ¿Ô½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®µµ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ±× ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÏ·¯ ¿Ô½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ons bring julle die goeie tyding van die belofte wat aan die vaders gedoen is, dat God dit aan ons, hulle kinders, vervul het deur Jesus op te wek, |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬à¬ã¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Og vi forkynde eder den Forj©¡ttelse, som blev given til F©¡drene, at Gud har opfyldt denne for os, deres B©ªrn, idet han oprejste Jesus; |
GerElb1871 |
Und wir verk?ndigen euch die gute Botschaft von der zu den V?tern geschehenen Verhei©¬ung, |
GerElb1905 |
Und wir verk?ndigen euch die gute Botschaft von der zu den V?tern geschehenen Verhei©¬ung, |
GerLut1545 |
Und wir auch verk?ndigen euch die Verhei©¬ung, die zu unsern V?tern geschehen ist, |
GerSch |
Und wir verk?ndigen euch das Evangelium von der den V?tern zuteil gewordenen Verhei©¬ung, da©¬ Gott diese f?r uns, ihre Kinder, erf?llt hat, indem er Jesus auferweckte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í, |
ACV |
And we proclaim good-news to you: the promise to the fathers, which happened because God has fulfilled this to us their children, having raised up Jesus, |
AKJV |
And we declare to you glad tidings, how that the promise which was made to the fathers, |
ASV |
And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers, |
BBE |
And we are giving you the good news of the undertaking made to the fathers, |
DRC |
And we declare unto you, that the promise which was made to our fathers, |
Darby |
And *we* declare unto you the glad tidings of the promise made to the fathers, |
ESV |
And we bring you the good news (ch. 26:6; Rom. 4:13; 15:8; Gal. 3:16; [Rom. 9:4]) that what God promised to the fathers, |
Geneva1599 |
And we declare vnto you, that touching the promise made vnto the fathers, |
GodsWord |
We are telling you the Good News: What God promised our ancestors has happened. |
HNV |
We bring you good news of the promise made to the fathers, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And we declare unto you the gospel of the promise which was made unto the fathers, |
LITV |
And we preach the gospel to you, the promise made to the fathers, |
MKJV |
And we preach the gospel to you, the promise made to the fathers, |
RNKJV |
And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, |
RWebster |
And we declare to you the glad tidings , that the promise which was made to the fathers , |
Rotherham |
We, therefore, unto you, bring the good news, as to the promise which, unto our fathers, was made,? |
UKJV |
And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, |
WEB |
We bring you good news of the promise made to the fathers, |
Webster |
And we declare to you the glad tidings, that the promise which was made to the fathers, |
YLT |
`And we to you do proclaim good news--that the promise made unto the fathers, |
Esperanto |
Kaj ni alportas al vi bonan sciigon pri la promeso farita al la patroj, |
LXX(o) |
|