¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¥¸±¸®·ÎºÎÅÍ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÇÔ²² ¿Ã¶ó°£ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿©·¯ ³¯ º¸À̼ÌÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ÀÌÁ¦ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ±×ÀÇ ÁõÀÎÀ̶ó |
KJV |
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. |
NIV |
and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µÚ ¿¹¼ö²²¼´Â °¥¸±·¡¾Æ¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °°ÀÌ ¿Ã¶ó °£ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿©·¯ ³¯ µ¿¾È ³ªÅ¸³» º¸À̼̽À´Ï´Ù. ¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý ¿ì¸® ¹é¼ºµé ¾Õ¿¡¼ ¿¹¼öÀÇ ÁõÀÎÀÌ µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÈÄ ¿¹¼ö²²¼´Â °¥¸±¸®¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °°ÀÌ ¿Ã¶ó°£ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿©·¯³¯µ¿¾È ³ªÅ¸³» º¸¿´½À´Ï´Ù. ¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý ¿ì¸® ¹é¼ºµé ¾Õ¿¡¼ ¿¹¼öÀÇ ÁõÀÎÀÌ µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En gedurende baie dae het Hy verskyn aan die wat saam met Hom opgegaan het van Galil?a na Jerusalem, en hulle is sy getuies by die volk. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
og han blev set i flere Dage af dem, som vare g?ede med ham op fra Galil©¡a til Jerusalem, dem, som nu ere hans Vidner for Folket. |
GerElb1871 |
und er ist (W. welcher ist) mehrere Tage hindurch denen erschienen, die mit ihm hinaufgezogen waren von Galil?a nach Jerusalem, welche jetzt seine Zeugen an das (O. bei dem) Volk sind. |
GerElb1905 |
und er ist (W. welcher ist) mehrere Tage hindurch denen erschienen, die mit ihm hinaufgezogen waren von Galil?a nach Jerusalem, welche jetzt seine Zeugen an das (O. bei dem) Volk sind. |
GerLut1545 |
Und er ist erschienen viele Tage denen, die mit ihm hinauf von Galil?a gen Jerusalem gegangen waren, welche sind seine Zeugen an das Volk. |
GerSch |
Und er ist mehrere Tage hindurch denen erschienen, die mit ihm aus Galil?a nach Jerusalem hinaufgezogen waren, welche nun seine Zeugen sind vor dem Volk. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í. |
ACV |
who was seen for more days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are witnesses of him to the people. |
AKJV |
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people. |
ASV |
and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people. |
BBE |
And for a number of days he was seen by those who came with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses before the people. |
DRC |
Who was seen for many days, by them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who to this present are his witnesses to the people. |
Darby |
who appeared for many days to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people. |
ESV |
and for many days (See ch. 1:3) he appeared to those (Mark 15:41) who had come up with him (ch. 1:11; 2:7) from Galilee to Jerusalem, (See Luke 24:48) who are now (See ch. 1:8) his witnesses to the people. |
Geneva1599 |
And hee was seene many dayes of them, which came vp with him from Galile to Hierusalem, which are his witnesses vnto the people. |
GodsWord |
and for many days he appeared to those who had come with him to Jerusalem from Galilee. These people are now witnesses and are testifying to the Jewish people about him. |
HNV |
and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and he was seen many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who until now are his witnesses unto the people. |
LITV |
who appeared for many days to those coming up with Him from Galilee to Jerusalem, who are witnesses of Him to the people. |
MKJV |
who appeared for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people. |
RNKJV |
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. |
RWebster |
And he was seen many days by them who came up with him from Galilee to Jerusalem , who are his witnesses to the people . |
Rotherham |
Who appeared, during many days, unto them who had come up with him from Galilee unto Jerusalem; who, indeed, \ul1 now\ul0 are his witnesses unto the people. |
UKJV |
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. |
WEB |
and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people. |
Webster |
And he was seen many days by them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people. |
YLT |
and he was seen for many days of those who did come up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. |
Esperanto |
kaj li estis vidata multajn tagojn de tiuj, kiuj venis kun li el Galileo en Jerusalemon, kaj ili nun estas liaj atestantoj cxe la popolo. |
LXX(o) |
|