|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ÀÚµé°ú ±×µé °ü¸®µéÀÌ ¿¹¼ö¿Í ¹× ¾È½ÄÀϸ¶´Ù ¿Ü¿ì´Â ¹Ù ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» ¾ËÁö ¸øÇϹǷΠ¿¹¼ö¸¦ Á¤ÁËÇÏ¿© ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» ÀÀÇÏ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. |
NIV |
The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé°ú ÁöµµÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¾Ë¾Æ º¸Áö ¸øÇÏ°í ±×¸¦ ´ÜÁËÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© °á±¹ ¾È½ÄÀϸ¶´Ù ÀÐÀº ¿¹¾ð¼ÀÇ ¸»¾¸À» ¼ºÃë½ÃÄ×´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ç´Â »ç¶÷µé°ú ÁöµµÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÏ°í ±×¸¦ ´ÜÁËÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© °á±¹ ¾È½ÄÀϸ¶´Ù Àд ¿¹¾ð¼ÀÇ ¸»¾¸À» ¼ºÃë½ÃÄ×´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want die inwoners van Jerusalem en hulle owerstes het Hom nie geken nie, en deur Hom te veroordeel, het hulle die woorde van die profete vervul wat elke sabbat gelees word. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Thi de, som bo i Jerusalem, og deres R?dsherrer kendte ham ikke; de d©ªmte ham og opfyldte derved Profeternes Ord, som forel©¡ses hver Sabbat. |
GerElb1871 |
Denn die zu Jerusalem wohnen und ihre Obersten, indem sie diesen nicht erkannten, haben auch die Stimmen der Propheten erf?llt, welche jeden Sabbath gelesen werden, indem sie ?ber ihn Gericht hielten. |
GerElb1905 |
Denn die zu Jerusalem wohnen und ihre Obersten, indem sie diesen nicht erkannten, haben auch die Stimmen der Propheten erf?llt, welche jeden Sabbath gelesen werden, indem sie ?ber ihn Gericht hielten. |
GerLut1545 |
Denn die zu Jerusalem wohnen, und ihre Obersten, dieweil sie diesen nicht kenneten noch die Stimme der Propheten (welche auf alle Sabbate gelesen werden), haben sie dieselben mit ihrem Urteilen erf?llet. |
GerSch |
Denn die, welche in Jerusalem wohnen, und ihre Obersten haben diesen nicht erkannt und haben die Stimmen der Propheten, die an jedem Sabbat gelesen werden, durch ihr Urteil erf?llt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ó¥á? ¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á? ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, not having known this and the voices of the prophets being read at every Sabbath, they fulfilled, having condemned him. |
AKJV |
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. |
ASV |
For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled them by condemning him . |
BBE |
For the men of Jerusalem and their rulers, having no knowledge of him, or of the sayings of the prophets which come to their ears every Sabbath day, gave effect to them by judging him. |
DRC |
For they that inhabited Jerusalem, and the rulers thereof, not knowing him, nor the voices of the prophets, which are read every sabbath, judging him have fulfilled them. |
Darby |
for those who dwell in Jerusalem, and their rulers, not having known him, have fulfilled also the voices of the prophets which are read on every sabbath, by judging him . |
ESV |
For those who live in Jerusalem and their rulers, because ([2 Cor. 3:14, 15]; See ch. 3:17) they did not recognize him nor understand (ver. 15; [ch. 15:21]) the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, (See Luke 24:20, 26, 27, 44) fulfilled them by condemning him. |
Geneva1599 |
For the inhabitants of Hierusalem, and their rulers, because they knewe him not, nor yet the woordes of the Prophets, which are read euery Sabbath day, they haue fulfilled them in condemning him. |
GodsWord |
The people who live in Jerusalem and their rulers didn't know who Jesus was. They didn't understand the prophets' messages, which are read every day of worship. So they condemned Jesus and fulfilled what the prophets had said. |
HNV |
For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn¡¯t know him, nor the voices of the prophets which are readevery Sabbath, fulfilled them by condemning him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For those that dwell at Jerusalem and their princes, because they knew him not nor yet the voices of the prophets who are read every sabbath day, they have fulfilled [them] in condemning [him]. |
LITV |
For those dwelling in Jerusalem, and their rulers, not having known this One, and the voices of the prophets being read throughout every sabbath, condemning Him , they fulfilled the Scriptures . |
MKJV |
For those living in Jerusalem, and their rulers, not having known this One, and the voices of the prophets being read throughout every sabbath, condemning Him , they fulfilled the Scriptures . |
RNKJV |
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. |
RWebster |
For they that dwell at Jerusalem , and their rulers , because they knew him not , nor yet the words of the prophets which are read every sabbath , they have fulfilled them in condemning him . |
Rotherham |
For, they who were dwelling in Jerusalem, and their rulers, not recognising him, have, by judging him, fulfilled, the very voices of the prophets which every sabbath are being read; |
UKJV |
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. |
WEB |
For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn¡¯t know him, nor the voices of the prophets which are readevery Sabbath, fulfilled them by condemning him. |
Webster |
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the words of the prophets which are read every sabbath, they have fulfilled [them] in condemning [him]. |
YLT |
for those dwelling in Jerusalem, and their chiefs, this one not having known, also the voices of the prophets, which every sabbath are being read--having judged him --did fulfil, |
Esperanto |
CXar la logxantoj en Jerusalem kaj iliaj regantoj ne konis lin; kaj kondamnante lin, ili plenumis la vocxojn de la profetoj cxiusabate legatajn. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|