Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Èļհú ³ÊÈñ Áß Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â »ç¶÷µé¾Æ ÀÌ ±¸¿øÀÇ ¸»¾¸À» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸³»¼Ì°Å´Ã
 KJV Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
 NIV "Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļÕÀÎ ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ´Â À̹æÀÎ ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ÀÌ ±¸¿øÀÇ ¸»¾¸Àº ¹Ù·Î ¿ì¸®¿¡°Ô º¸³» ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļÕÀÎ ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ. ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÎ ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ. ÀÌ ±¸¿øÀÇ ¸»¾¸Àº ¹Ù·Î ¿ì¸®¿¡°Ô º¸¿©ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Broeders, kinders van die geslag van Abraham, en die onder julle wat God vrees, vir julle is hierdie woord van verlossing gestuur.
 BulVeren ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬â¬à¬Õ, ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan I M©¡nd, Br©ªdre, S©ªnner af Abrahams Sl©¡gt, og de iblandt eder, som frygte Gud! Til os er Ordet om denne Frelse sendt.
 GerElb1871 Br?der, S?hne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott f?rchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
 GerElb1905 Br?der, S?hne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott f?rchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
 GerLut1545 Ihr M?nner, liebe Br?der, ihr Kinder des Geschlechtes Abraham, und die unter euch Gott f?rchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
 GerSch Ihr M?nner und Br?der, S?hne des Geschlechtes Abrahams, und die unter euch Gott f?rchten, an euch ist dieses Wort des Heils gesandt.
 UMGreek ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Men, brothers, sons of the race of Abraham, and those among you who fear God, to you the word of this salvation was sent.
 AKJV Men and brothers, children of the stock of Abraham, and whoever among you fears God, to you is the word of this salvation sent.
 ASV Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
 BBE My brothers, children of the family of Abraham, and those among you who have the fear of God, to us the word of this salvation is sent.
 DRC Men, brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fear God, to you the word of this salvation is sent.
 Darby Brethren, sons of Abraham's race, and those who among you fear God, to you has the word of this salvation been sent:
 ESV Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you (ver. 16) who fear God, to us has been sent (ch. 10:36; [Eph. 1:13]) the message of ([ch. 5:20]; See ch. 4:12) this salvation.
 Geneva1599 Yee men and brethren, children of the generation of Abraham, and whosoeuer among you feareth God, to you is the woorde of this saluation sent.
 GodsWord "Brothers--descendants of Abraham and converts to Judaism--the message that God saves people was sent to us.
 HNV Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.
 JPS
 Jubilee2000 Men [and] brethren, sons of the lineage of Abraham, and whosoever among you fears God, unto you is this word of saving health sent.
 LITV Men, brothers, sons of the race of Abraham, and the ones among you fearing God, to you the word of this salvation was sent.
 MKJV Men, brothers, sons of the race of Abraham, and whoever among you fears God, the word of this salvation is sent to you.
 RNKJV Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth ????, to you is the word of this salvation sent.
 RWebster Men , brethren , children of the stock of Abraham , and whoever among you feareth God , to you is the word of this salvation sent .
 Rotherham Brethren! sons of the race of Abraham, and those who among you revere God,?unto you, hath this word of salvation been sent forth.
 UKJV Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fears God, to you is the word (logos) of this salvation sent.
 WEB Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.
 Webster Men, brethren, children of the stock of Abraham, and whoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
 YLT `Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent,
 Esperanto Fratoj, idoj el la raso de Abraham, kaj tiuj inter vi, kiuj timas Dion, al ni estas sendita la vorto de cxi tiu savo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø