Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÆóÇÏ½Ã°í ´ÙÀ­À» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ã°í Áõ¾ðÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé ´ÙÀ­À» ¸¸³ª´Ï ³» ¸¶À½¿¡ ¸Â´Â »ç¶÷ÀÌ¶ó ³» ¶æÀ» ´Ù À̷縮¶ó ÇϽôõ´Ï
 KJV And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
 NIV After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸¦ ¹°¸®Ä¡½Ã°í ´ÙÀ­À» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ ´ÙÀ­¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ¤§) ³»°¡ ÀÌ»çÀÌÀÇ ¾Æµé ´ÙÀ­À» ã¾Æ ³ÂÀ¸´Ï ±×´Â ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä, ³» ¶æÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾î ÁÙ »ç¶÷ÀÌ´Ù ¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤§. »ï»ó13:14,½Ã89:20)
 ºÏÇѼº°æ ±×¸¦ ¹°·¯³ª°Ô ÇÏ°í ´ÙÀ­À» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ü½À´Ï´Ù. ÀÌ ´ÙÀ­¿¡ ´ëÇØ¼­´Â '³»°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé ´ÙÀ­À» ã¾Æ³ÂÀ¸´Ï ±×´Â ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä, ³» ¶æÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾îÁÙ »ç¶÷ÀÌ´Ù.'¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En nadat Hy hom afgesit het, het Hy Dawid vir hulle verhef as koning, van wie Hy ook ges? en getuig het: Ek het Dawid, die seun van Isai, gevind, 'n man na my hart, wat al my welbehae sal doen.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Û, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ó¬à¬Ý¬ñ.¡°
 Dan Og da han havde taget ham bort, oprejste han dem David til Konge, om hvem han ogs? vidnede, og sagde: "Jeg har fundet David, Isajs S©ªn, en Mand efter mit Hjerte, som skal g©ªre al min Villie."
 GerElb1871 Und nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen David zum K?nig, welchem er auch Zeugnis gab und sprach: "Ich habe David gefunden, den Sohn Jesses, einen Mann nach meinem Herzen, der meinen ganzen Willen tun wird". (Ps. 89,20; 1. Sam 13,14)
 GerElb1905 Und nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen David zum K?nig, welchem er auch Zeugnis gab und sprach: "Ich habe David gefunden, den Sohn Isais, einen Mann nach meinem Herzen, der meinen ganzen Willen tun wird". (Ps. 89, 20; 1. Sam 13, 14)
 GerLut1545 Und da er denselbigen wegtat, richtete er auf ?ber sie David zum K?nige, von welchem er zeugete: Ich habe funden David, den Sohn Jesses, einen Mann nach meinem Herzen, der soll tun allen meinen Willen.
 GerSch Und nachdem er ihn auf die Seite gesetzt hatte, erweckte er ihnen David zum K?nig, von dem er auch Zeugnis gab und sprach: ?Ich habe David gefunden, den Sohn des Jesse, einen Mann nach meinem Herzen, der allen meinen Willen tun wird.?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥Å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é, ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And having removed him, he raised up David for a king to them, also about whom he said, when he testified, I have found David the son of Jesse, a man according to my heart, who will do all my purposes.
 AKJV And when he had removed him, he raised up to them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after my own heart, which shall fulfill all my will.
 ASV And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, (1) I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my (2) will. (1) 1 Sa 13:14; Ps 89:20. 2) Gr wills )
 BBE And having put him on one side, he made David their king, to whom he gave witness, saying, I have taken David, the son of Jesse, a man dear to my heart, who will do all my pleasure.
 DRC And when he had removed him, he raised them up David to be king: to whom giving testimony, he said: I have found David, the son of Jesse, a man according to my own heart, who shall do all my wills.
 Darby And having removed him he raised up to them David for king, of whom also bearing witness he said, I have found David, the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.
 ESV And (1 Sam. 15:23, 26, 28; 16:1; [Hos. 13:11]) when he had removed him, (1 Sam. 16:13; 2 Sam. 2:4; 5:3) he raised up David to be their king, of whom he testified and said, (Cited from Ps. 89:20) I have found in David the son of Jesse (ch. 7:46; Cited from 1 Sam. 13:14) a man after my heart, (ver. 36) who will do all my will.
 Geneva1599 And after he had taken him away, he raised vp Dauid to be their King, of whom he witnessed, saying, I haue found Dauid the sonne of Iesse, a man after mine owne heart, which will doe all things that I will.
 GodsWord God removed Saul and made David their king. God spoke favorably about David. He said, 'I have found that David, son of Jesse, is a man after my own heart. He will do everything I want him to do.'
 HNV When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ¡®I have found David the son of Jesse, aman after my heart, who will do all my will.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king, to whom also he gave testimony, saying, I have found David, the [son] of Jesse, a man after my own heart, who shall fulfil all my will.
 LITV And removing him, He raised up to them David for a king, to whom He also said, witnessing, "I found David" the son of Jesse " to be a man according to My own heart, who will do all My will." 1 Samuel 13:14; Psa. 89:20; LXX-Isa. 44:28
 MKJV And when He had removed him, He raised up David to them to be their king; to whom He also witnessed and said, I have found David the son of Jesse to be a man after My own heart, who shall fulfill all My will.
 RNKJV And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
 RWebster And when he had removed him , he raised up to them David to be their king ; to whom also he gave testimony , and said , I have found David the son of Jesse , a man after my own heart , who shall fulfil all my will .
 Rotherham And, setting him aside, raised up, David, unto them for king,?of whom he also said, bearing witness?I have found David, the son of Jesse,?\ul1 a man\ul0 according to my heart, who will do all my will.
 UKJV And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfill all my will.
 WEB When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ¡®I have found David the son of Jesse, aman after my heart, who will do all my will.¡¯
 Webster And when he had removed him, he raised up to them David to be their king: to whom also he gave testimony, and said, I have found David the [son] of Jesse, a man after my own heart, who shall fulfill all my will.
 YLT and having removed him, He did raise up to them David for king, to whom also having testified, he said, I found David, the son of Jesse, a man according to My heart, who shall do all My will.
 Esperanto Kaj formetinte lin, Li levis al ili Davidon kiel regxon, pri kiu Li parolis, atestante:Mi trovis Davidon, filon de Jisxaj, viron laux Mia koro; li plenumos Mian tutan volon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø