|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÆóÇÏ½Ã°í ´ÙÀÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ã°í Áõ¾ðÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé ´ÙÀÀ» ¸¸³ª´Ï ³» ¸¶À½¿¡ ¸Â´Â »ç¶÷ÀÌ¶ó ³» ¶æÀ» ´Ù À̷縮¶ó ÇϽôõ´Ï |
KJV |
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. |
NIV |
After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸¦ ¹°¸®Ä¡½Ã°í ´ÙÀÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ ´ÙÀ¿¡ ´ëÇØ¼´Â ¤§) ³»°¡ ÀÌ»çÀÌÀÇ ¾Æµé ´ÙÀÀ» ã¾Æ ³ÂÀ¸´Ï ±×´Â ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä, ³» ¶æÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾î ÁÙ »ç¶÷ÀÌ´Ù ¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤§. »ï»ó13:14,½Ã89:20) |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸¦ ¹°·¯³ª°Ô ÇÏ°í ´ÙÀÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ü½À´Ï´Ù. ÀÌ ´ÙÀ¿¡ ´ëÇØ¼´Â '³»°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé ´ÙÀÀ» ã¾Æ³ÂÀ¸´Ï ±×´Â ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä, ³» ¶æÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾îÁÙ »ç¶÷ÀÌ´Ù.'¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En nadat Hy hom afgesit het, het Hy Dawid vir hulle verhef as koning, van wie Hy ook ges? en getuig het: Ek het Dawid, die seun van Isai, gevind, 'n man na my hart, wat al my welbehae sal doen. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Û, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ó¬à¬Ý¬ñ.¡° |
Dan |
Og da han havde taget ham bort, oprejste han dem David til Konge, om hvem han ogs? vidnede, og sagde: "Jeg har fundet David, Isajs S©ªn, en Mand efter mit Hjerte, som skal g©ªre al min Villie." |
GerElb1871 |
Und nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen David zum K?nig, welchem er auch Zeugnis gab und sprach: "Ich habe David gefunden, den Sohn Jesses, einen Mann nach meinem Herzen, der meinen ganzen Willen tun wird". (Ps. 89,20; 1. Sam 13,14) |
GerElb1905 |
Und nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen David zum K?nig, welchem er auch Zeugnis gab und sprach: "Ich habe David gefunden, den Sohn Isais, einen Mann nach meinem Herzen, der meinen ganzen Willen tun wird". (Ps. 89, 20; 1. Sam 13, 14) |
GerLut1545 |
Und da er denselbigen wegtat, richtete er auf ?ber sie David zum K?nige, von welchem er zeugete: Ich habe funden David, den Sohn Jesses, einen Mann nach meinem Herzen, der soll tun allen meinen Willen. |
GerSch |
Und nachdem er ihn auf die Seite gesetzt hatte, erweckte er ihnen David zum K?nig, von dem er auch Zeugnis gab und sprach: ?Ich habe David gefunden, den Sohn des Jesse, einen Mann nach meinem Herzen, der allen meinen Willen tun wird.? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥Å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é, ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And having removed him, he raised up David for a king to them, also about whom he said, when he testified, I have found David the son of Jesse, a man according to my heart, who will do all my purposes. |
AKJV |
And when he had removed him, he raised up to them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after my own heart, which shall fulfill all my will. |
ASV |
And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, (1) I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my (2) will. (1) 1 Sa 13:14; Ps 89:20. 2) Gr wills ) |
BBE |
And having put him on one side, he made David their king, to whom he gave witness, saying, I have taken David, the son of Jesse, a man dear to my heart, who will do all my pleasure. |
DRC |
And when he had removed him, he raised them up David to be king: to whom giving testimony, he said: I have found David, the son of Jesse, a man according to my own heart, who shall do all my wills. |
Darby |
And having removed him he raised up to them David for king, of whom also bearing witness he said, I have found David, the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will. |
ESV |
And (1 Sam. 15:23, 26, 28; 16:1; [Hos. 13:11]) when he had removed him, (1 Sam. 16:13; 2 Sam. 2:4; 5:3) he raised up David to be their king, of whom he testified and said, (Cited from Ps. 89:20) I have found in David the son of Jesse (ch. 7:46; Cited from 1 Sam. 13:14) a man after my heart, (ver. 36) who will do all my will. |
Geneva1599 |
And after he had taken him away, he raised vp Dauid to be their King, of whom he witnessed, saying, I haue found Dauid the sonne of Iesse, a man after mine owne heart, which will doe all things that I will. |
GodsWord |
God removed Saul and made David their king. God spoke favorably about David. He said, 'I have found that David, son of Jesse, is a man after my own heart. He will do everything I want him to do.' |
HNV |
When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ¡®I have found David the son of Jesse, aman after my heart, who will do all my will.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king, to whom also he gave testimony, saying, I have found David, the [son] of Jesse, a man after my own heart, who shall fulfil all my will. |
LITV |
And removing him, He raised up to them David for a king, to whom He also said, witnessing, "I found David" the son of Jesse " to be a man according to My own heart, who will do all My will." 1 Samuel 13:14; Psa. 89:20; LXX-Isa. 44:28 |
MKJV |
And when He had removed him, He raised up David to them to be their king; to whom He also witnessed and said, I have found David the son of Jesse to be a man after My own heart, who shall fulfill all My will. |
RNKJV |
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. |
RWebster |
And when he had removed him , he raised up to them David to be their king ; to whom also he gave testimony , and said , I have found David the son of Jesse , a man after my own heart , who shall fulfil all my will . |
Rotherham |
And, setting him aside, raised up, David, unto them for king,?of whom he also said, bearing witness?I have found David, the son of Jesse,?\ul1 a man\ul0 according to my heart, who will do all my will. |
UKJV |
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfill all my will. |
WEB |
When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ¡®I have found David the son of Jesse, aman after my heart, who will do all my will.¡¯ |
Webster |
And when he had removed him, he raised up to them David to be their king: to whom also he gave testimony, and said, I have found David the [son] of Jesse, a man after my own heart, who shall fulfill all my will. |
YLT |
and having removed him, He did raise up to them David for king, to whom also having testified, he said, I found David, the son of Jesse, a man according to My heart, who shall do all My will. |
Esperanto |
Kaj formetinte lin, Li levis al ili Davidon kiel regxon, pri kiu Li parolis, atestante:Mi trovis Davidon, filon de Jisxaj, viron laux Mia koro; li plenumos Mian tutan volon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|