Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 12Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çì·ÔÀÌ ¿µ±¤À» Çϳª´Ô²²·Î µ¹¸®Áö ¾Æ´ÏÇϹǷΠÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ °ð Ä¡´Ï ¹ú·¹¿¡°Ô ¸ÔÇô Á×À¸´Ï¶ó
 KJV And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
 NIV Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Çì·Îµ¥°¡ ±× ¿µ±¤À» ÇÏ´À´Ô²² µ¹¸®Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ °ð Çì·Îµ¥¸¦ ³»¸®ÃÆ´Ù. À̸®ÇÏ¿© ±×´Â ¹ú·¹¿¡°Ô ¸ÔÇô Á×¾î ¹ö¸®°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Çì·ÔÀÌ ±× ¿µ±¤À» ÇÏ´À´Ô²² µ¹¸®Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ õ»ç°¡ Çì·ÔÀ» ³»¸®ÃÆ´Ù. À̸®ÇÏ¿© ±×´Â ¹ú·¹¿¡°Ô ¸ÔÇô Á×¾î ¹ö¸®°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 En onmiddellik het 'n engel van die Here hom getref, omdat hy die eer nie aan God gegee het nie; en hy is deur wurms verteer en het gesterwe.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Ô¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬Ú ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ.
 Dan Men straks slog en Herrens Engel ham, fordi han ikke gav Gud ¨¡ren; og han blev fort©¡ret af Orme og ud?ndede.
 GerElb1871 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum da©¬ er nicht Gott die Ehre gab; und von W?rmern gefressen, verschied er.
 GerElb1905 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum da©¬ er nicht Gott die Ehre gab; und von W?rmern gefressen, verschied er.
 GerLut1545 Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum da©¬ er die Ehre nicht Gott gab, und ward gefressen von den W?rmern und gab den Geist auf.
 GerSch Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, weil er Gott nicht die Ehre gab; und von W?rmern zerfressen, verschied er.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥ê¥ï¥â¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥å¥î¥å¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥í.
 ACV And immediately an agent of Lord struck him, because he did not give glory to God. And after becoming worm-eaten, he expired.
 AKJV And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
 ASV And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
 BBE And straight away the angel of the Lord sent a disease on him, because he did not give the glory to God: and his flesh was wasted away by worms, and so he came to his end.
 DRC And forthwith an angel of the Lord struck him, because he had not given the honour to God: and being eaten up by worms, he gave up the ghost.
 Darby And immediately an angel of the Lord smote him, because he did not give the glory to God, and he expired, eaten of worms.
 ESV Immediately ([2 Sam. 24:16; 2 Kgs. 19:35]; See ch. 8:26) an angel of the Lord struck him down, because (Ps. 115:1) he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.
 Geneva1599 But immediatly the Angel of the Lord smote him, because he gaue not glorie vnto God, so that he was eaten of wormes, and gaue vp the ghost.
 GodsWord Immediately, an angel from the Lord killed Herod for not giving glory to God. Herod was eaten by maggots, and he died.
 HNV Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn¡¯t give God the glory, and he was eaten by worms and died.
 JPS
 Jubilee2000 And immediately the angel of the Lord smote him because he did not give God the glory, and he expired eaten of worms.
 LITV And instantly an angel of the Lord struck him, because he did not give the glory to God. And having been eaten by worms, his soul went out.
 MKJV And immediately the angel of the Lord struck him, because he did not give God the glory. And he was eaten by worms and gave up the spirit.
 RNKJV And immediately the angel of ???? smote him, because he gave not ???? the glory: and he was eaten of worms, and gave up the spirit.
 RWebster And immediately the angel of the Lord smote him , because he gave not God the glory : and he was eaten by worms , and died .
 Rotherham And, instantly, there smote him, a messenger of the Lord, because he gave not the glory unto God; and, becoming worm-eaten, he expired.
 UKJV And immediately the angel of the Lord stroke him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the spirit.
 WEB Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn¡¯t give God the glory, and he was eaten by worms and died.
 Webster And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten by worms, and died.
 YLT and presently there smote him a messenger of the Lord, because he did not give the glory to God, and having been eaten of worms, he expired.
 Esperanto Kaj angxelo de la Eternulo tuj frapis lin, pro tio, ke li ne donis al Dio la gloron; kaj mangxate de vermoj, li senspirigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø