¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¹æ¾ðÀ» ¸»Çϸç Çϳª´Ô ³ôÀÓÀ» µéÀ½ÀÌ·¯¶ó |
KJV |
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, |
NIV |
For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀº À̹æÀε鵵 ±âÀÌÇÑ ¾ð¾î·Î ¸»Çϸç ÇÏ´À´ÔÀ» ³ôÀÌ Âù¾çÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±× ¶§ º£µå·Î°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀº ÀÌ¹æ »ç¶÷µéµµ ±âÀÌÇÑ ¾ð¾î·Î ¸»Çϸç ÇÏ´À´ÔÀ» ³ôÀÌ Âù¾çÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±× ¶§ º£µå·Î°¡ |
Afr1953 |
Want hulle het gehoor hoe hulle in tale spreek en God groot maak. Toe het Petrus begin spreek: |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: |
Dan |
thi de h©ªrte dem tale i Tunger og oph©ªje Gud. |
GerElb1871 |
denn sie h?rten sie in Sprachen reden und Gott erheben. |
GerElb1905 |
denn sie h?rten sie in Sprachen reden und Gott erheben. |
GerLut1545 |
Denn sie h?reten, da©¬ sie mit Zungen redeten und Gott hoch preiseten. Da antwortete Petrus: |
GerSch |
Denn sie h?rten sie in Zungen reden und Gott hoch preisen. Da antwortete Petrus: |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? |
ACV |
For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter answered, |
AKJV |
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, |
ASV |
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, |
BBE |
And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said, |
DRC |
For they heard them speaking with tongues, and magnifying God. |
Darby |
for they heard them speaking with tongues and magnifying God. Then Peter answered, |
ESV |
For they were hearing them (See Mark 16:17) speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared, |
Geneva1599 |
For they heard them speake with tongues, and magnifie God. Then answered Peter, |
GodsWord |
They heard these non-Jewish people speaking in other languages and praising God. Then Peter said, |
HNV |
For they heard them speaking in other languages and magnifying God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered, |
LITV |
For they heard them speaking in languages and magnifying God. Then Peter answered, |
MKJV |
For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered, |
RNKJV |
For they heard them speak with tongues, and magnify ????. Then answered Peter, |
RWebster |
For they heard them speak in tongues , and magnify God . Then answered Peter , |
Rotherham |
For they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then answered Peter? |
UKJV |
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, |
WEB |
For they heard them speaking in other languages and magnifying God. |
Webster |
For they heard them speak in languages and magnify God. Then answered Peter, |
YLT |
for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God. |
Esperanto |
CXar ili auxdis ilin paroli per lingvoj kaj glori Dion. Tiam respondis Petro: |
LXX(o) |
|