¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î¿Í ÇÔ²² ¿Â ÇÒ·Ê ¹ÞÀº ½ÅÀÚµéÀÌ À̹æÀε鿡°Ôµµ ¼º·É ºÎ¾î ÁÖ½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³î¶ó´Ï |
KJV |
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. |
NIV |
The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½ÅÀÚ°¡ µÈ À¯´ÙÀÎÀ¸·Î¼ º£µå·Î¿Í ÇÔ²² ¿Ô´ø »ç¶÷µéÀº ¼º·ÉÀÇ ÀºÇý°¡ À̹æÀε鿡°Ô±îÁö ³»¸®½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½ÅÀÚ°¡ µÈ À¯´ë »ç¶÷À¸·Î¼ º£µå·Î¿Í ÇÔ²² ¿Ô´ø »ç¶÷µéÀº ¼º·ÉÀÇ ÀºÇý°¡ ÀÌ¹æ »ç¶÷µé¿¡°Ô±îÁö ³»¸®´Â °ÍÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En die gelowiges uit die besnydenis, almal wat saam met Petrus gekom het, was verbaas dat die gawe van die Heilige Gees ook op die heidene uitgestort is. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬ã ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â, ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Og de troende af Omsk©¡relsen, s? mange, som vare komne med Peter, bleve meget forbavsede over, af den Hellig?nds Gave var bleven udgydt ogs? over Hedningerne; |
GerElb1871 |
Und die Gl?ubigen aus der Beschneidung, so viele ihrer mit Petrus gekommen waren, gerieten au©¬er sich, da©¬ auch auf die Nationen die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen worden war; |
GerElb1905 |
Und die Gl?ubigen aus der Beschneidung, so viele ihrer mit Petrus gekommen waren, gerieten au©¬er sich, da©¬ auch auf die Nationen die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen worden war; |
GerLut1545 |
Und die Gl?ubigen aus der Beschneidung, die mit Petrus kommen waren, entsetzten sich, da©¬ auch auf die Heiden die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen ward. |
GerSch |
Und die Gl?ubigen aus der Beschneidung, soviele ihrer mit Petrus gekommen waren, erstaunten, da©¬ die Gabe des heiligen Geistes auch ?ber die Heiden ausgegossen wurde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ê ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥é, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥î¥å¥ö¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç |
ACV |
And the faithful men of circumcision were astonished, as many as came with Peter, because also on the Gentiles the gift of the Holy Spirit was poured out. |
AKJV |
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. |
ASV |
And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. |
BBE |
And the Jews of the faith, who had come with Peter, were full of wonder, because the Holy Spirit was given to the Gentiles, |
DRC |
And the faithful of the circumcision, who came with Peter, were astonished, for that the grace of the Holy Ghost was poured out upon the Gentiles also. |
Darby |
And the faithful of the circumcision were astonished, as many as came with Peter, that upon the nations also the gift of the Holy Spirit was poured out: |
ESV |
And the believers from among (ver. 23; [ch. 11:2]) the circumcised who had come with Peter were amazed, because (See ch. 2:38) the gift of the Holy Spirit (See ch. 2:17) was poured out even on the Gentiles. |
Geneva1599 |
So they of the circumcision which beleeued, were astonied, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was powred out the gift of the holy Ghost. |
GodsWord |
All the believers who were circumcised and who had come with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured on people who were not Jewish. |
HNV |
They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also pouredout on the Gentiles. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, that also on the Gentiles the gift of the Holy Spirit was poured out. |
LITV |
And the faithful of the circumcision were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was poured out on the nations also. |
MKJV |
And those of the circumcision, who believed (as many as came with Peter), were astonished because the gift of the Holy Spirit was poured out on the nations also. |
RNKJV |
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. |
RWebster |
And they of the circumcision who believed were astonished , as many as came with Peter , because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit . |
Rotherham |
And the faithful, of the circumcision, who had come with Peter, were amazed,?in that, upon the nations also, the free-gift of the Holy Spirit had been poured out; |
UKJV |
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. (pneuma) |
WEB |
They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also pouredout on the Gentiles. |
Webster |
And they of the circumcision who believed, were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. |
YLT |
and those of the circumcision believing were astonished--as many as came with Peter--because also upon the nations the gift of the Holy Spirit hath been poured out, |
Esperanto |
Kaj cxiuj el la cirkumcido kredantoj, kiuj venis kun Petro, miregis pri tio, ke ankaux sur la nacianojn estis surversxata la donaco de la Sankta Spirito. |
LXX(o) |
|