¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â À¯´ëÀÎÀÇ ¶¥°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ±×°¡ ÇàÇϽЏðµç ÀÏ¿¡ ÁõÀÎÀ̶ó ±×¸¦ ±×µéÀÌ ³ª¹«¿¡ ´Þ¾Æ Á׿´À¸³ª |
KJV |
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: |
NIV |
"We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¿¹¼ö²²¼ À¯´Ù Áö¹æ°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÇàÇϽЏðµç ÀÏÀ» ¸ñ°ÝÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±×ºÐÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¾Æ Á׿´Áö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¿¹¼ö²²¼ À¯´ëÁö¹æ°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÇàÇϽЏðµç ÀÏÀ» ¸ñ°ÝÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¾Æ Á׿´Áö¸¸ |
Afr1953 |
En ons is getuies van alles wat Hy gedoen het in die Joodse land en in Jerusalem. En hulle het Hom omgebring deur Hom aan 'n kruishout op te hang. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ; ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à. |
Dan |
og vi ere Vidner om alt det, som han har gjort b?de i J©ªdernes Land og i Jerusalem, han, som de ogs? sloge ihjel, idet de h©¡ngte ham p? et Tr©¡. |
GerElb1871 |
Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz h?ngten. |
GerElb1905 |
Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz h?ngten. |
GerLut1545 |
Und wir sind Zeugen alles des, was er getan hat im j?dischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie get?tet und an ein Holz geh?nget. |
GerSch |
Und wir sind Zeugen alles dessen, was er im j?dischen Lande und zu Jerusalem getan; den haben sie ans Holz geh?ngt und get?tet. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô. |
ACV |
And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem, whom also they killed, having hung on a tree. |
AKJV |
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: |
ASV |
And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree. |
BBE |
And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree. |
DRC |
And we are witnesses of all things that he did in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed, hanging him upon a tree. |
Darby |
*We* also are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew, having hanged him on a cross. |
ESV |
And (ver. 41; See ch. 2:32; Luke 24:48) we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. (ch. 5:30) They put him to death by hanging him on a tree, |
Geneva1599 |
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Iewes, and in Hierusalem, whom they slewe, hanging him on a tree. |
GodsWord |
We can testify to everything Jesus did in the land of the Jews and in Jerusalem. People hung him on a cross and killed him, |
HNV |
We are witnesses of everything he did both in the countryside of Judea, and in Jerusalem; whom they also (TR omits ¡°also¡±) killed, hanging him on a tree. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And we are witnesses of all things which he did both in the land of Judea and in Jerusalem, whom they slew hanging him on a tree. |
LITV |
And we are witnesses of all things which He did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem. They did away with Him , hanging Him on a tree. |
MKJV |
And we are witnesses of all things which He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. They killed Him and hanged Him on a tree; |
RNKJV |
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: |
RWebster |
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews , and in Jerusalem ; whom they slew and hanged on a tree : |
Rotherham |
We also, are witnesses of all things which he did, both in the country of the Jews and Jerusalem; whom they even slew by suspending upon a tree;? |
UKJV |
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: |
WEB |
We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also (TR omits ¡°also¡±) killed, hanging him on a tree. |
Webster |
And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree. |
YLT |
and we--we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, --whom they did slay, having hanged upon a tree. |
Esperanto |
Kaj ni estas atestantoj pri cxio, kion li faris en la lando de la Judoj kaj en Jerusalem; lin oni mortigis, pendigante lin sur lignajxo. |
LXX(o) |
|