Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â À¯´ëÀÎÀÇ ¶¥°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ±×°¡ ÇàÇϽЏðµç ÀÏ¿¡ ÁõÀÎÀ̶ó ±×¸¦ ±×µéÀÌ ³ª¹«¿¡ ´Þ¾Æ Á׿´À¸³ª
 KJV And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
 NIV "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ¿¹¼ö²²¼­ À¯´Ù Áö¹æ°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÇàÇϽЏðµç ÀÏÀ» ¸ñ°ÝÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±×ºÐÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¾Æ Á׿´Áö¸¸
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ¿¹¼ö²²¼­ À¯´ëÁö¹æ°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÇàÇϽЏðµç ÀÏÀ» ¸ñ°ÝÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¾Æ Á׿´Áö¸¸
 Afr1953 En ons is getuies van alles wat Hy gedoen het in die Joodse land en in Jerusalem. En hulle het Hom omgebring deur Hom aan 'n kruishout op te hang.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ; ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à.
 Dan og vi ere Vidner om alt det, som han har gjort b?de i J©ªdernes Land og i Jerusalem, han, som de ogs? sloge ihjel, idet de h©¡ngte ham p? et Tr©¡.
 GerElb1871 Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz h?ngten.
 GerElb1905 Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz h?ngten.
 GerLut1545 Und wir sind Zeugen alles des, was er getan hat im j?dischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie get?tet und an ein Holz geh?nget.
 GerSch Und wir sind Zeugen alles dessen, was er im j?dischen Lande und zu Jerusalem getan; den haben sie ans Holz geh?ngt und get?tet.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô.
 ACV And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem, whom also they killed, having hung on a tree.
 AKJV And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
 ASV And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
 BBE And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree.
 DRC And we are witnesses of all things that he did in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed, hanging him upon a tree.
 Darby *We* also are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew, having hanged him on a cross.
 ESV And (ver. 41; See ch. 2:32; Luke 24:48) we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. (ch. 5:30) They put him to death by hanging him on a tree,
 Geneva1599 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Iewes, and in Hierusalem, whom they slewe, hanging him on a tree.
 GodsWord We can testify to everything Jesus did in the land of the Jews and in Jerusalem. People hung him on a cross and killed him,
 HNV We are witnesses of everything he did both in the countryside of Judea, and in Jerusalem; whom they also (TR omits ¡°also¡±) killed, hanging him on a tree.
 JPS
 Jubilee2000 And we are witnesses of all things which he did both in the land of Judea and in Jerusalem, whom they slew hanging him on a tree.
 LITV And we are witnesses of all things which He did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem. They did away with Him , hanging Him on a tree.
 MKJV And we are witnesses of all things which He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. They killed Him and hanged Him on a tree;
 RNKJV And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
 RWebster And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews , and in Jerusalem ; whom they slew and hanged on a tree :
 Rotherham We also, are witnesses of all things which he did, both in the country of the Jews and Jerusalem; whom they even slew by suspending upon a tree;?
 UKJV And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
 WEB We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also (TR omits ¡°also¡±) killed, hanging him on a tree.
 Webster And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree.
 YLT and we--we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, --whom they did slay, having hanged upon a tree.
 Esperanto Kaj ni estas atestantoj pri cxio, kion li faris en la lando de la Judoj kaj en Jerusalem; lin oni mortigis, pendigante lin sur lignajxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø