¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¼º·É°ú ´É·ÂÀ» ±â¸§ º×µí ÇϼÌÀ¸¸Å ±×°¡ µÎ·ç ´Ù´Ï½Ã¸ç ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã°í ¸¶±Í¿¡°Ô ´¸° ¸ðµç »ç¶÷À» °íÄ¡¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ÇÔ²² ÇϼÌÀ½À̶ó |
KJV |
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. |
NIV |
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÚ·¿ ¿¹¼ö¿¡ °üÇÑ ÀϵéÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×ºÐ¿¡°Ô ¼º·É°ú ´É·ÂÀ» ºÎ¾î ÁÖ½Ã°í ±×ºÐ°ú ÇÔ²² °è¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ±×ºÐÀº µÎ·ç ´Ù´Ï½Ã¸ç ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇØ ÁÖ½Ã°í ¾Ç¸¶¿¡°Ô Áþ´¸° »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ °íÃÄ Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÑ ÀϵéÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿¹¼ö¿¡°Ô ¼º·É°ú ´É·ÂÀ» ºÎ¾îÁÖ½Ã°í ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² °è¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼´Â µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼ ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇØÁÖ½Ã°í ±Í½Å¿¡°Ô ¾ï´¸° »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ °íÃÄÁּ̽À´Ï´Ù |
Afr1953 |
met betrekking tot Jesus van N?saret, hoe God Hom gesalf het met die Heilige Gees en met krag. Hy het die land deurgegaan, goed gedoen en almal genees wat onder die mag van die duiwel was, omdat God met Hom was. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ü ¬¢¬à¬Ô ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬¥¬å¬ç ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
det om Jesus fra Nazareth, hvorledes Gud salvede ham med den Hellig?nd og Kraft, han, som drog omkring og gjorde vel og helbredte alle, som vare overv©¡ldede af Dj©¡velen; thi Gud var med ham; |
GerElb1871 |
Jesum, den von Nazareth, wie Gott ihn mit Heiligem Geiste und mit Kraft gesalbt hat, der umherging, (Eig. hindurchzog) wohltuend und heilend alle, die von dem Teufel ?berw?ltigt waren; denn Gott war mit ihm. |
GerElb1905 |
Jesum, den von Nazareth, wie Gott ihn mit Heiligem Geiste und mit Kraft gesalbt hat, der umherging, (Eig. hindurchzog) wohltuend und heilend alle, die von dem Teufel ?berw?ltigt waren; denn Gott war mit ihm. |
GerLut1545 |
wie Gott denselbigen Jesum von Nazareth gesalbet hat mit dem Heiligen Geiste und Kraft; der umhergezogen ist und hat wohlgetan und gesund gemacht alle, die vom Teufel ?berw?ltiget waren; denn Gott war mit ihm. |
GerSch |
Jesus von Nazareth, wie Gott ihn mit heiligem Geist und Kraft gesalbt hat, welcher umherzog, indem er wohltat und alle heilte, die vom Teufel ?berw?ltigt waren; denn Gott war mit ihm. |
UMGreek |
¥ð¥ø? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥Í¥á¥æ¥á¥ñ¥å¥ó ¥ì¥å ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ô¥å¥ñ¥ã¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Jesus of Nazareth--how God anointed him with Holy Spirit and with power, who passed through doing good, and healing all those who were oppressed by the devil, because God was with him. |
AKJV |
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. |
ASV |
even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. |
BBE |
About Jesus of Nazareth, how God gave the Holy Spirit to him, with power: and how he went about doing good and making well all who were troubled by evil spirits, for God was with him. |
DRC |
Jesus of Nazareth: how God anointed him with the Holy Ghost, and with power, who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil, for God was with him. |
Darby |
Jesus who was of Nazareth: how God anointed him with the Holy Spirit and with power; who went through all quarters doing good, and healing all that were under the power of the devil, because God was with him. |
ESV |
how ([Matt. 3:16; John 1:32, 33]; See ch. 4:26) God anointed Jesus of Nazareth ([ch. 1:2; 2:22; Matt. 12:28; Luke 4:18; Rom. 1:4]) with the Holy Spirit and with ([Luke 6:19]) power. He went about doing good and healing all (See Matt. 4:24; Luke 13:16) who were oppressed by the devil, (See John 8:29; 10:38) for God was with him. |
Geneva1599 |
To wit, howe God anointed Iesus of Nazareth with the holy Ghost, and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the deuill: for God was with him. |
GodsWord |
You know that God anointed Jesus from Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went everywhere and did good things, such as healing everyone who was under the devil's power. Jesus did these things because God was with him. |
HNV |
even Yeshua of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all whowere oppressed by the devil, for God was with him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all that were oppressed of the devil, for God was with him. |
LITV |
Jesus the One from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good, and healing all those having been oppressed by the Devil, because God was with Him. |
MKJV |
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and He went about doing good, and healing all those who were oppressed by the Devil, for God was with Him. |
RNKJV |
How ???? anointed Yahushua of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for ???? was with him. |
RWebster |
That God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power : who went about doing good , and healing all that were oppressed by the devil ; for God was with him . |
Rotherham |
How God anointed him with Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all that were oppressed by the adversary, because, God, was with him. |
UKJV |
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit (pneuma) and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. |
WEB |
even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all whowere oppressed by the devil, for God was with him. |
Webster |
That God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him. |
YLT |
Jesus who is from Nazareth--how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him; |
Esperanto |
Jesuon, la Nazaretanon, kiun Dio sanktoleis per la Sankta Spirito kaj potenco; li cxirkauxiris, bonfarante kaj sanigante cxiujn premegatajn de la diablo, cxar Dio estis kun li. |
LXX(o) |
|