¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·í´Ù¿Í »ç·Ð¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ±×¸¦ º¸°í ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ¿À´Ï¶ó |
KJV |
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. |
NIV |
All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸®µû¿Í »ç·Ð¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ±×¸¦ º¸°í ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ ¿Í ½Åµµ°¡ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·í´Ù¿Í »ç·Ð¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ±×¸¦ º¸°í ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ¿Í ½Åµµ°¡ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En al die inwoners van Lidda en Saron het hom gesien en hulle tot die Here bekeer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬³¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Og alle Beboere af Lydda og Saron s? ham, og de omvendte sig til Herren. |
GerElb1871 |
Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten. |
GerElb1905 |
Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten. |
GerLut1545 |
Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und zu Saron wohneten; die bekehreten sich zu dem HERRN. |
GerSch |
Und es sahen ihn alle, die in Lydda und Saron wohnten; die bekehrten sich zum Herrn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥Ë¥ô¥ä¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ñ¥ø¥í¥á, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And all those dwelling at Lydda and Sharon who saw him, turned to the Lord. |
AKJV |
And all that dwelled at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. |
ASV |
And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord. |
BBE |
And all those living in Lydda and Sharon saw him, and were turned to the Lord. |
DRC |
And all that dwelt at Lydda and Saron, saw him: who were converted to the Lord. |
Darby |
And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord. |
ESV |
([ver. 31, 42]) And all the residents of Lydda and (1 Chr. 5:16; 27:29; Song 2:1) Sharon saw him, and (ch. 11:21; 2 Cor. 3:16) they turned to the Lord. |
Geneva1599 |
And all that dwelt at Lydda and Saron, sawe him, and turned to the Lord. |
GodsWord |
Everyone who lived in the city of Lydda and the coastal region of Sharon saw what had happened to Aeneas and turned to the Lord in faith. |
HNV |
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him and turned to the Lord. |
LITV |
And all those dwelling in Lydda and the Sharon Plain saw him, who then turned to the Lord. |
MKJV |
And all who lived at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord. |
RNKJV |
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to ????. |
RWebster |
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him , and turned to the Lord . |
Rotherham |
And all who dwelt in Lydda and Saron, saw him,?and, they, turned unto the Lord. |
UKJV |
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. |
WEB |
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord. |
Webster |
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. |
YLT |
and all those dwelling at Lydda, and Saron saw him, and did turn to the Lord. |
Esperanto |
Kaj cxiuj logxantoj en Lida kaj en SXaron lin vidis, kaj turnigxis al la Sinjoro. |
LXX(o) |
|