Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·í´Ù¿Í »ç·Ð¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ±×¸¦ º¸°í ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ¿À´Ï¶ó
 KJV And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
 NIV All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸®µû¿Í »ç·Ð¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ±×¸¦ º¸°í ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ ¿Í ½Åµµ°¡ µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·í´Ù¿Í »ç·Ð¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ±×¸¦ º¸°í ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ¿Í ½Åµµ°¡ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En al die inwoners van Lidda en Saron het hom gesien en hulle tot die Here bekeer.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬­¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬³¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Og alle Beboere af Lydda og Saron s? ham, og de omvendte sig til Herren.
 GerElb1871 Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten.
 GerElb1905 Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten.
 GerLut1545 Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und zu Saron wohneten; die bekehreten sich zu dem HERRN.
 GerSch Und es sahen ihn alle, die in Lydda und Saron wohnten; die bekehrten sich zum Herrn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥Ë¥ô¥ä¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ñ¥ø¥í¥á, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And all those dwelling at Lydda and Sharon who saw him, turned to the Lord.
 AKJV And all that dwelled at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
 ASV And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
 BBE And all those living in Lydda and Sharon saw him, and were turned to the Lord.
 DRC And all that dwelt at Lydda and Saron, saw him: who were converted to the Lord.
 Darby And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.
 ESV ([ver. 31, 42]) And all the residents of Lydda and (1 Chr. 5:16; 27:29; Song 2:1) Sharon saw him, and (ch. 11:21; 2 Cor. 3:16) they turned to the Lord.
 Geneva1599 And all that dwelt at Lydda and Saron, sawe him, and turned to the Lord.
 GodsWord Everyone who lived in the city of Lydda and the coastal region of Sharon saw what had happened to Aeneas and turned to the Lord in faith.
 HNV All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
 JPS
 Jubilee2000 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him and turned to the Lord.
 LITV And all those dwelling in Lydda and the Sharon Plain saw him, who then turned to the Lord.
 MKJV And all who lived at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
 RNKJV And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to ????.
 RWebster And all that dwelt at Lydda and Saron saw him , and turned to the Lord .
 Rotherham And all who dwelt in Lydda and Saron, saw him,?and, they, turned unto the Lord.
 UKJV And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
 WEB All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
 Webster And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
 YLT and all those dwelling at Lydda, and Saron saw him, and did turn to the Lord.
 Esperanto Kaj cxiuj logxantoj en Lida kaj en SXaron lin vidis, kaj turnigxis al la Sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø