Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ »çÈê µ¿¾È º¸Áö ¸øÇÏ°í ¸ÔÁöµµ ¸¶½ÃÁöµµ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
 NIV For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀº »çÈê µ¿¾È ¾ÕÀ» ¸ø º¸°í ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀº »çÈ굿¾È ¾ÕÀ» ¸øº¸°í ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En drie dae lank het hy niks gesien nie, en niks ge?et of gedrink nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ú.
 Dan Og han kunde i tre Dage ikke se, og han hverken spiste eller drak.
 GerElb1871 Und er war drei Tage nicht sehend und a©¬ nicht und trank nicht.
 GerElb1905 Und er war drei Tage nicht sehend und a©¬ nicht und trank nicht.
 GerLut1545 Und war drei Tage nicht sehend und a©¬ nicht und trank nicht.
 GerSch Und er konnte drei Tage lang nicht sehen und a©¬ nicht und trank nicht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥å¥í.
 ACV And he was three days not seeing, and did not eat or drink.
 AKJV And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
 ASV And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.
 BBE And for three days he was not able to see, and he took no food or drink.
 DRC And he was there three days, without sight, and he did neither eat nor drink.
 Darby And he was three days without seeing, and neither ate nor drank.
 ESV And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
 Geneva1599 Where he was three dayes without sight, and neither ate nor dranke.
 GodsWord For three days he couldn't see and didn't eat or drink.
 HNV He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
 JPS
 Jubilee2000 where he was three days without sight, and neither ate nor drank.
 LITV And he was three days not seeing, and did not eat or drink.
 MKJV And he was three days not seeing, and did not eat or drink.
 RNKJV And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
 RWebster And he was three days without sight , and neither ate nor drank .
 Rotherham And he was three days without seeing, and did neither eat nor drink.
 UKJV And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
 WEB He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
 Webster And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
 YLT and he was three days without seeing, and he did neither eat nor drink.
 Esperanto Kaj li estis sen vidpovo tri tagojn; kaj ne mangxis, nek trinkis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø