¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀϾ ´«Àº ¶¹À¸³ª ¾Æ¹« °Íµµ º¸Áö ¸øÇÏ°í »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ²ø·Á ´Ù¸Þ¼½À¸·Î µé¾î°¡¼ |
KJV |
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. |
NIV |
Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº ¶¥¿¡¼ ÀϾ ´«À» ¶¹À¸³ª ¾ÕÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ²ø°í ´Ù¸¶½ºÄ¿½º·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀº ¶¥¿¡¼ ÀϾ ´«À» ¶¹À¸³ª ¾ÕÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ²ø°í ´Ù¸Þ¼½À¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. |
Afr1953 |
Toe staan Saulus van die grond af op, en alhoewel sy o? oop was, het hy niemand gesien nie; en hulle het hom aan die hand gelei en in Damaskus ingebring. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü. |
Dan |
Og Saulus rejste sig op fra Jorden; men da han oplod sine ¨ªjne, s? han intet. Men de ledte ham ved H?nden og f©ªrte ham ind i Damaskus. |
GerElb1871 |
Saulus aber richtete sich von der Erde auf. Als aber seine Augen aufgetan waren, sah er niemanden. Und sie leiteten ihn bei der Hand und f?hrten ihn nach Damaskus. |
GerElb1905 |
Saulus aber richtete sich von der Erde auf. Als aber seine Augen aufgetan waren, sah er niemand. Und sie leiteten ihn bei der Hand und f?hrten ihn nach Damaskus. |
GerLut1545 |
Saulus aber richtete sich auf von der Erde, und als er seine Augen auftat, sah er niemand. Sie nahmen ihn aber bei der Hand und f?hreten ihn gen Damaskus. |
GerSch |
Da stand Saulus von der Erde auf; aber obgleich seine Augen ge?ffnet waren, sah er nichts. Sie leiteten ihn aber an der Hand und f?hrten ihn nach Damaskus. |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ô¥ë¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í. |
ACV |
And Saul arose from the ground. And when his eyes were opened, he saw no man. But they brought him into Damascus, leading him by the hand. |
AKJV |
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. |
ASV |
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus. |
BBE |
And Saul got up from the earth, and when his eyes were open, he saw nothing; and he was guided by the hand into Damascus. |
DRC |
And Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he saw nothing. But they leading him by the hands, brought him to Damascus. |
Darby |
And Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading him by the hand they brought him into Damascus. |
ESV |
Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, ([ch. 22:11]) he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus. |
Geneva1599 |
And Saul arose from the ground, and opened his eyes, but sawe no man. Then led they him by the hand, and brought him into Damascus, |
GodsWord |
Saul was helped up from the ground. When he opened his eyes, he was blind. So his companions led him into Damascus. |
HNV |
Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Saul arose from the earth; and opening his eyes, he saw no one; so they led him by the hand and brought [him] into Damascus |
LITV |
And Saul was lifted up from the earth, but his eyes being opened he saw no one. And leading him by the hand they brought him to Damascus. |
MKJV |
And Saul was lifted up from the earth, his eyes were opened, but he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus. |
RNKJV |
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. |
RWebster |
And Saul arose from the earth ; and when his eyes were opened , he saw no man : but they led him by the hand , and brought him into Damascus . |
Rotherham |
And Saul arose from the earth, and, his eyes being opened, he could see nothing; and, taking him by the hand, they led him into Damascus,? |
UKJV |
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. |
WEB |
Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus. |
Webster |
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought [him] into Damascus. |
YLT |
and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus, |
Esperanto |
Kaj Sauxlo levigxis de la tero; kaj kiam liaj okuloj malfermigxis, li vidis nenion; kaj ili kondukis lin je la mano, kaj venigis lin en Damaskon. |
LXX(o) |
|