Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÀϾ ´«Àº ¶¹À¸³ª ¾Æ¹« °Íµµ º¸Áö ¸øÇÏ°í »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ²ø·Á ´Ù¸Þ¼½À¸·Î µé¾î°¡¼­
 KJV And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
 NIV Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀº ¶¥¿¡¼­ ÀϾ ´«À» ¶¹À¸³ª ¾ÕÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ²ø°í ´Ù¸¶½ºÄ¿½º·Î µ¥¸®°í °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀº ¶¥¿¡¼­ ÀϾ ´«À» ¶¹À¸³ª ¾ÕÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ²ø°í ´Ù¸Þ¼½À¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù.
 Afr1953 Toe staan Saulus van die grond af op, en alhoewel sy o? oop was, het hy niemand gesien nie; en hulle het hom aan die hand gelei en in Damaskus ingebring.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü.
 Dan Og Saulus rejste sig op fra Jorden; men da han oplod sine ¨ªjne, s? han intet. Men de ledte ham ved H?nden og f©ªrte ham ind i Damaskus.
 GerElb1871 Saulus aber richtete sich von der Erde auf. Als aber seine Augen aufgetan waren, sah er niemanden. Und sie leiteten ihn bei der Hand und f?hrten ihn nach Damaskus.
 GerElb1905 Saulus aber richtete sich von der Erde auf. Als aber seine Augen aufgetan waren, sah er niemand. Und sie leiteten ihn bei der Hand und f?hrten ihn nach Damaskus.
 GerLut1545 Saulus aber richtete sich auf von der Erde, und als er seine Augen auftat, sah er niemand. Sie nahmen ihn aber bei der Hand und f?hreten ihn gen Damaskus.
 GerSch Da stand Saulus von der Erde auf; aber obgleich seine Augen ge?ffnet waren, sah er nichts. Sie leiteten ihn aber an der Hand und f?hrten ihn nach Damaskus.
 UMGreek ¥Å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ô¥ë¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í.
 ACV And Saul arose from the ground. And when his eyes were opened, he saw no man. But they brought him into Damascus, leading him by the hand.
 AKJV And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
 ASV And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
 BBE And Saul got up from the earth, and when his eyes were open, he saw nothing; and he was guided by the hand into Damascus.
 DRC And Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he saw nothing. But they leading him by the hands, brought him to Damascus.
 Darby And Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading him by the hand they brought him into Damascus.
 ESV Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, ([ch. 22:11]) he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.
 Geneva1599 And Saul arose from the ground, and opened his eyes, but sawe no man. Then led they him by the hand, and brought him into Damascus,
 GodsWord Saul was helped up from the ground. When he opened his eyes, he was blind. So his companions led him into Damascus.
 HNV Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
 JPS
 Jubilee2000 Then Saul arose from the earth; and opening his eyes, he saw no one; so they led him by the hand and brought [him] into Damascus
 LITV And Saul was lifted up from the earth, but his eyes being opened he saw no one. And leading him by the hand they brought him to Damascus.
 MKJV And Saul was lifted up from the earth, his eyes were opened, but he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
 RNKJV And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
 RWebster And Saul arose from the earth ; and when his eyes were opened , he saw no man : but they led him by the hand , and brought him into Damascus .
 Rotherham And Saul arose from the earth, and, his eyes being opened, he could see nothing; and, taking him by the hand, they led him into Damascus,?
 UKJV And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
 WEB Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
 Webster And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought [him] into Damascus.
 YLT and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus,
 Esperanto Kaj Sauxlo levigxis de la tero; kaj kiam liaj okuloj malfermigxis, li vidis nenion; kaj ili kondukis lin je la mano, kaj venigis lin en Damaskon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø