|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥¿¡ ¾þµå·¯Á® µéÀ¸¸Å ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î À̸£½ÃµÇ »ç¿ï¾Æ »ç¿ï¾Æ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´À³Ä ÇϽðŴà |
KJV |
And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? |
NIV |
He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå·¯ÁöÀÚ `»ç¿ï¾Æ, »ç¿ï¾Æ, ³×°¡ ¿Ö ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´À³Ä ?'ÇÏ´Â À½¼ºÀÌ µé·Á ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå·¯ÁöÀÚ "»ç¿ï¾Æ, »ç¿ï¾Æ, ³×°¡ ¿Ö ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´À³Ä?" ÇÏ´Â À½¼ºÀÌ µé¿© ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
en hy val op die grond en hoor 'n stem vir hom s?: Saul, Saul, waarom vervolg jy My? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬å ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬³¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö, ¬³¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬®¬Ö ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ê? |
Dan |
Og han faldt til Jorden og h©ªrte en R©ªst, som sagde til ham: "Saul! Saul! hvorfor forf©ªlger du mig?" |
GerElb1871 |
und auf die Erde fallend, h?rte er eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
GerElb1905 |
und auf die Erde fallend, h?rte er eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
GerLut1545 |
Und er fiel auf die Erde und h?rete eine Stimme, die sprach zu ihm: Saul, Saul, was verfolgest du mich? |
GerSch |
Und als er zur Erde fiel, h?rte er eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ó¥é ¥ì¥å ¥ä¥é¥ø¥ê¥å¥é?; |
ACV |
And after falling to the ground, he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do thou persecute me? |
AKJV |
And he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecute you me? |
ASV |
and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? |
BBE |
And he went down on the earth, and a voice said to him, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly? |
DRC |
And falling on the ground, he heard a voice saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou me? |
Darby |
and falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why dost thou persecute me? |
ESV |
And falling to the ground he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why are you persecuting ([Isa. 63:9; Zech. 2:8]) me? |
Geneva1599 |
And hee fell to the earth, and heard a voyce, saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me? |
GodsWord |
He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul! Saul! Why are you persecuting me?" |
HNV |
He fell on the earth, and heard a voice saying to him, ¡°Saul, Saul, why do you persecute me?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and falling to the earth, he heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why dost thou persecute me? |
LITV |
And falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul! Why do you persecute Me? |
MKJV |
And he fell to the earth and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute Me? |
RNKJV |
And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? |
RWebster |
And he fell to the earth , and heard a voice saying to him , Saul , Saul , why persecutest thou me ? |
Rotherham |
And, falling unto the earth, he heard a voice saying unto him?Saul! Saul! why, me, art thou persecuting? |
UKJV |
And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecute you me? |
WEB |
He fell on the earth, and heard a voice saying to him, ¡°Saul, Saul, why do you persecute me?¡± |
Webster |
And he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me? |
YLT |
and having fallen upon the earth, he heard a voice saying to him, `Saul, Saul, why me dost thou persecute?' |
Esperanto |
kaj li falis sur la teron, kaj auxdis vocxon dirantan al li:Sauxlo, Sauxlo, kial vi min persekutas? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|