Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ ±æÀ» °¡´Ù°¡ ´Ù¸Þ¼½¿¡ °¡±îÀÌ À̸£´õ´Ï Ȧ¿¬È÷ Çϴ÷κÎÅÍ ºûÀÌ ±×¸¦ µÑ·¯ ºñÃß´ÂÁö¶ó
 KJV And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
 NIV As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀÌ ±æÀ» ¶°³ª ´Ù¸¶½ºÄ¿½º °¡±îÀÌ¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ °©ÀÚ±â Çϴÿ¡¼­ ºûÀÌ ¹øÂ½ÀÌ¸ç ±×ÀÇ µÑ·¹¸¦ ȯÈ÷ ºñÃß¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀÌ ±æÀ» ¶°³ª ´Ù¸Þ¼½ °¡±îÀÌ À̸£·¶À» ¶§¿¡ °©ÀÚ±â Çϴÿ¡¼­ ºûÀÌ ¹øÂ½ÀÌ¸ç ±×ÀÇ µÑ·¹¸¦ ȯÈ÷ ºñÃÆ´Ù.
 Afr1953 En toe hy op sy reis naby Damaskus kom, omstraal hom skielik 'n lig van die hemel af;
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü, ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan Men da han var undervejs og n©¡rmede sig til Damaskus, omstr?lede et Lys fra Himmelen ham pludseligt.
 GerElb1871 Als er aber hinzog, geschah es, da©¬ er Damaskus nahte. Und pl?tzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel;
 GerElb1905 Als er aber hinzog, geschah es, da©¬ er Damaskus nahte. Und pl?tzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel;
 GerLut1545 Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn pl?tzlich ein Licht vom Himmel.
 GerSch Auf der Reise aber begab es sich, als er sich der Stadt Damaskus n?herte, da©¬ ihn pl?tzlich ein Licht vom Himmel umstrahlte.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í, ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥ç¥ò¥ó¥ñ¥á¥÷¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥õ¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô,
 ACV And on going, it came to pass for him to approach Damascus. And suddenly there shone around him a light out of heaven.
 AKJV And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
 ASV And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
 BBE And while he was journeying, he came near Damascus; and suddenly he saw a light from heaven shining round him;
 DRC And as he went on his journey, it came to pass that he drew nigh to Damascus; and suddenly a light from heaven shined round about him.
 Darby But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
 ESV (For ver. 3-8, see ch. 22:6-11; 26:12-18; [1 Cor. 15:8]) Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.
 Geneva1599 Now as he iourneyed, it came to passe that as he was come neere to Damascus, suddenly there shined rounde about him a light from heauen.
 GodsWord As Saul was coming near the city of Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.
 HNV As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
 JPS
 Jubilee2000 And as he proceeded, he came near Damascus; and suddenly there shone round about him a light from heaven;
 LITV But in the going it happened! He drew near to Damascus, and suddenly a light from the heaven shone around him.
 MKJV But in going, it happened as he drew near to Damascus, even suddenly a light from the heaven shone around him.
 RNKJV And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
 RWebster And as he journeyed , he came near Damascus : and suddenly there shone around him a light from heaven :
 Rotherham But, as he was journeying, it came to pass that he was drawing near unto Damascus, and, suddenly, there flashed around him a light out of heaven;
 UKJV And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
 WEB As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
 Webster And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined around him a light from heaven:
 YLT And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,
 Esperanto Kaj dum li vojagxis, li alproksimigxis al Damasko; kaj subite ekbrilegis cxirkaux li lumo el la cxielo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø