Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ (¾øÀ½)
 KJV And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
 NIV (none)
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¤) (¾øÀ½) (¤¤. ¾î¶² »çº»¿¡´Â 37Àý¿¡ ´ÙÀ½°ú °°Àº ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù. Çʸ³º¸°¡ ´ç½ÅÀÌ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ¹Ï´Â´Ù¸é ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ ³»½Ã´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ³»°¡ ¹Ï½À´Ï´ÙÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.)
 ºÏÇѼº°æ ºô¸³ÀÌ "´ç½ÅÀÌ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ¹Ï´Â´Ù¸é ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ ³»½Ã´Â "¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ³»°¡ ¹Ï½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? Filippus: As u glo met u hele hart, is dit geoorloof. En hy antwoord en s?: Ek glo dat Jesus Christus die Seun van God is.
 BulVeren (¬ª ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß.)
 Dan (Men Filip sagde: "Dersom du tror, af hele dit Hjerte, kan det ske." Men han svarede og sagde: "Jeg tror, at Jesus Kristus er Guds S©ªn.")
 GerElb1871 ((Dieser Vers geh?rt nicht zum urspr?nglichen Text der Apostelgeschichte.)) -
 GerElb1905 (Dieser Vers geh?rt nicht zum urspr?nglichen Text der Apostelgeschichte).
 GerLut1545 Philippus aber sprach: Glaubest du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, da©¬ Jesus Christus Gottes Sohn ist.
 GerSch Da sprach Philippus: Wenn du von ganzem Herzen glaubst, so ist es erlaubt. Er antwortete und sprach: Ich glaube, da©¬ Jesus Christus der Sohn Gottes ist!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Å¥á¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ç? ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?, ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV This verse in not in the majority of the manuscripts.
 AKJV And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
 ASV (Some ancient authorities insert, wholly or in part, verse 37 And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. )
 BBE []
 DRC And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God.
 Darby
 ESV
 Geneva1599 And Philippe said vnto him, If thou beleeuest with all thine heart, thou mayest. Then he answered, and saide, I beleeue that that Iesus Christ is that Sonne of God.
 GodsWord
 HNV (TR adds ¡°Philip said, ¡®If you believe with all your heart, you may.¡¯ He answered, ¡®I believe that Yeshua the Messiah is the Sonof God.¡¯¡±)
 JPS
 Jubilee2000 And Philip said, If thou dost believe with all thine heart, thou may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
 LITV And Philip said, If you believe from all the heart, it is lawful. And answering he said, I believe Jesus Christ to be the Son of God.
 MKJV Philip said, If you believe with all your heart, it is lawful. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
 RNKJV And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Yahushua the Messiah is the Son of ????.
 RWebster And Philip said , If thou believest with all thy heart , thou mayest . And he answered and said , I believe that Jesus Christ is the Son of God .
 Rotherham
 UKJV And Philip said, If you believe with all yours heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
 WEB (TR adds ¡°Philip said, ¡®If you believe with all your heart, you may.¡¯ He answered, ¡®I believe that Jesus Christ is the Son ofGod.¡¯¡±)
 Webster And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
 YLT And Philip said, `If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;' and he answering said, `I believe Jesus Christ to be the Son of God;'
 Esperanto Kaj Filipo diris:Se vi kredas per via tuta koro, tio estas permesata. Kaj li respondis:Mi kredas, ke Jesuo Kristo estas la Filo de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø